< Job 3 >
1 Después de esto Job abrió su boca y maldijo su día.
この後、ヨブは口を開いて、自分の生れた日をのろった。
3 Perezca el día cuando nací y la noche cuando se dijo: Un varón fue concebido.
「わたしの生れた日は滅びうせよ。『男の子が、胎にやどった』と言った夜もそのようになれ。
4 Sea aquel día oscuridad. No pregunte ʼElohim desde lo alto por él, ni claridad lo ilumine.
その日は暗くなるように。神が上からこれを顧みられないように。光がこれを照さないように。
5 Que la oscuridad y las tinieblas reclamen [ese día] para ellas, repose sobre él una nube, llénelo de terror la calina del día.
やみと暗黒がこれを取りもどすように。雲が、その上にとどまるように。日を暗くする者が、これを脅かすように。
6 Que la oscuridad se apodere de aquella noche. No se cuente entre los días del año ni aparezca en el número de los meses.
その夜は、暗やみが、これを捕えるように。年の日のうちに加わらないように。月の数にもはいらないように。
7 Sea esa noche estéril y los gritos de júbilo no penetren en ella.
また、その夜は、はらむことのないように。喜びの声がそのうちに聞かれないように。
8 Maldíganla los que maldicen en el día, los que se aprestan a excitar al cocodrilo.
日をのろう者が、これをのろうように。レビヤタンを奮い起すに巧みな者が、これをのろうように。
9 Oscurézcanse las estrellas de su alborada. Espere la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
その明けの星は暗くなるように。光を望んでも、得られないように。また、あけぼののまぶたを見ることのないように。
10 porque no cerró las puertas de la matriz donde yo estaba, ni escondió la miseria de mis ojos.
これは、わたしの母の胎の戸を閉じず、また悩みをわたしの目に隠さなかったからである。
11 ¿Por qué no morí yo en la matriz o expiré al salir del vientre?
なにゆえ、わたしは胎から出て、死ななかったのか。腹から出たとき息が絶えなかったのか。
12 ¿Por qué hallé rodillas que me acogieron y pechos que me amamantaron?
なにゆえ、ひざが、わたしを受けたのか。なにゆえ、乳ぶさがあって、わたしはそれを吸ったのか。
13 Pues ahora yacería tranquilo, dormiría y tendría descanso
そうしなかったならば、わたしは伏して休み、眠ったであろう。そうすればわたしは安んじており、
14 con reyes y consejeros de la tierra que reedificaron ruinas para ellos,
自分のために荒れ跡を築き直した地の王たち、参議たち、
15 o con príncipes que tuvieron oro, que llenaron de plata sus palacios.
あるいは、こがねを持ち、しろがねを家に満たした君たちと一緒にいたであろう。
16 ¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como aborto, como los fetos que nunca ven la luz?
なにゆえ、わたしは人知れずおりる胎児のごとく、光を見ないみどりごのようでなかったのか。
17 Allí dejan de perturbar los perversos. Allí descansan los de agotadas fuerzas.
かしこでは悪人も、あばれることをやめ、うみ疲れた者も、休みを得、
18 Allí también los cautivos gozan del reposo, sin oír la voz del capataz.
捕われ人も共に安らかにおり、追い使う者の声を聞かない。
19 Allí están el pequeño y el grande, y el esclavo está libre de su amo.
小さい者も大きい者もそこにおり、奴隷も、その主人から解き放される。
20 ¿Por qué se da luz al desdichado, y vida a los de ánimo amargado,
なにゆえ、悩む者に光を賜い、心の苦しむ者に命を賜わったのか。
21 a los que ansían la muerte y no les llega aunque la busquen más que tesoros escondidos,
このような人は死を望んでも来ない、これを求めることは隠れた宝を掘るよりも、はなはだしい。
22 a los que se alegran grandemente, y se regocijan cuando hallan la tumba,
彼らは墓を見いだすとき、非常に喜び楽しむのだ。
23 al hombre para quien su camino está oculto, y a quien ʼElohim tiene acorralado?
なにゆえ、その道の隠された人に、神が、まがきをめぐらされた人に、光を賜わるのか。
24 Porque en lugar de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como aguas,
わたしの嘆きはわが食物に代って来り、わたしのうめきは水のように流れ出る。
25 porque me cayó lo que temía y el terror que tenía me aconteció.
わたしの恐れるものが、わたしに臨み、わたしの恐れおののくものが、わが身に及ぶ。
26 ¡No tengo paz, ni tranquilidad, ni reposo, sino me vino turbación!
わたしは安らかでなく、またおだやかでない。わたしは休みを得ない、ただ悩みのみが来る」。