< Job 3 >
1 Después de esto Job abrió su boca y maldijo su día.
After thus he opened Job mouth his and he cursed day his.
And he answered Job and he said.
3 Perezca el día cuando nací y la noche cuando se dijo: Un varón fue concebido.
Let it perish [the] day [which] I was born on it and the night [which] it said he has been conceived a man.
4 Sea aquel día oscuridad. No pregunte ʼElohim desde lo alto por él, ni claridad lo ilumine.
The day that let it be darkness may not he care for it God above and may not it shine forth on it daylight.
5 Que la oscuridad y las tinieblas reclamen [ese día] para ellas, repose sobre él una nube, llénelo de terror la calina del día.
Let them reclaim it darkness and deep darkness let it settle down over it cloud let them terrify it [the] darkness of day.
6 Que la oscuridad se apodere de aquella noche. No se cuente entre los días del año ni aparezca en el número de los meses.
The night that let it take it darkness may not it rejoice among [the] days of [the] year in [the] number of [the] months may not it come.
7 Sea esa noche estéril y los gritos de júbilo no penetren en ella.
There! the night that let it be barren may not it come a cry of joy in it.
8 Maldíganla los que maldicen en el día, los que se aprestan a excitar al cocodrilo.
Let them curse it cursers of a day the [ones] ready to rouse Leviathan.
9 Oscurézcanse las estrellas de su alborada. Espere la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
Let them grow dark [the] stars of twilight its let it wait for light and not and may not it look on [the] eyelids of dawn.
10 porque no cerró las puertas de la matriz donde yo estaba, ni escondió la miseria de mis ojos.
For not it shut [the] doors of womb my and it hid trouble from eyes my.
11 ¿Por qué no morí yo en la matriz o expiré al salir del vientre?
Why? not from [the] womb did I die from [the] belly I came forth and I may expire?
12 ¿Por qué hallé rodillas que me acogieron y pechos que me amamantaron?
Why? did they receive me knees and why? breasts that I will suckle.
13 Pues ahora yacería tranquilo, dormiría y tendría descanso
For now I lay down and I may be at peace I slept then - it is at rest to me.
14 con reyes y consejeros de la tierra que reedificaron ruinas para ellos,
With kings and counselors of [the] earth the [ones who] rebuilt ruins for themselves.
15 o con príncipes que tuvieron oro, que llenaron de plata sus palacios.
Or with princes [whom] gold [belonged] to them those [who] filled houses their silver.
16 ¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como aborto, como los fetos que nunca ven la luz?
Or like a miscarriage hidden not was I? like children [who] not they have seen light.
17 Allí dejan de perturbar los perversos. Allí descansan los de agotadas fuerzas.
There wicked [people] they cease turmoil and there they rest weary [ones] of strength.
18 Allí también los cautivos gozan del reposo, sin oír la voz del capataz.
Together prisoners they are at ease not they hear [the] voice of a taskmaster.
19 Allí están el pequeño y el grande, y el esclavo está libre de su amo.
Small and great [is] there he and a slave [is] free from master his.
20 ¿Por qué se da luz al desdichado, y vida a los de ánimo amargado,
Why? does someone give to a sufferer light and life to [people] bitter of soul.
21 a los que ansían la muerte y no les llega aunque la busquen más que tesoros escondidos,
Those [who] long for death and there not [is] it and they dug for it more than hidden treasures.
22 a los que se alegran grandemente, y se regocijan cuando hallan la tumba,
The joyful [people] to rejoicing they exult if they find [the] grave.
23 al hombre para quien su camino está oculto, y a quien ʼElohim tiene acorralado?
To a man whom way his it is hidden and he has made inaccessible God behind him.
24 Porque en lugar de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como aguas,
If before food my groaning my it comes and they poured forth like water cries of distress my.
25 porque me cayó lo que temía y el terror que tenía me aconteció.
For a fear I feared and it came to me and [that] which I dreaded it came to me.
26 ¡No tengo paz, ni tranquilidad, ni reposo, sino me vino turbación!
Not I am at ease - and not I am at peace and not I am at rest and it has come turmoil.