< Job 3 >

1 Después de esto Job abrió su boca y maldijo su día.
After this opened Job his mouth, and cursed his day.
2 Y Job habló:
And Job answered and said:
3 Perezca el día cuando nací y la noche cuando se dijo: Un varón fue concebido.
Let the day perish wherein I was born, and the night which said, There is a man child conceived.
4 Sea aquel día oscuridad. No pregunte ʼElohim desde lo alto por él, ni claridad lo ilumine.
Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
5 Que la oscuridad y las tinieblas reclamen [ese día] para ellas, repose sobre él una nube, llénelo de terror la calina del día.
Let darkness and the shadow of death claim it for their own; let a cloud dwell upon it; let all that maketh black the day terrify it.
6 Que la oscuridad se apodere de aquella noche. No se cuente entre los días del año ni aparezca en el número de los meses.
As for that night, let thick darkness seize upon it: let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.
7 Sea esa noche estéril y los gritos de júbilo no penetren en ella.
Lo, let that night be barren; let no joyful voice come therein.
8 Maldíganla los que maldicen en el día, los que se aprestan a excitar al cocodrilo.
Let them curse it that curse the day, who are ready to rouse up leviathan.
9 Oscurézcanse las estrellas de su alborada. Espere la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
Let the stars of the twilight thereof be dark: let it look for light, but have none; neither let it behold the eyelids of the morning:
10 porque no cerró las puertas de la matriz donde yo estaba, ni escondió la miseria de mis ojos.
Because it shut not up the doors of my [mother’s] womb, nor hid trouble from mine eyes.
11 ¿Por qué no morí yo en la matriz o expiré al salir del vientre?
Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
12 ¿Por qué hallé rodillas que me acogieron y pechos que me amamantaron?
Why did the knees receive me? or why the breasts, that I should suck?
13 Pues ahora yacería tranquilo, dormiría y tendría descanso
For now should I have lain down and been quiet; I should have slept; then had I been at rest:
14 con reyes y consejeros de la tierra que reedificaron ruinas para ellos,
With kings and counsellors of the earth, which built up waste places for themselves;
15 o con príncipes que tuvieron oro, que llenaron de plata sus palacios.
Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
16 ¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como aborto, como los fetos que nunca ven la luz?
Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
17 Allí dejan de perturbar los perversos. Allí descansan los de agotadas fuerzas.
There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
18 Allí también los cautivos gozan del reposo, sin oír la voz del capataz.
There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.
19 Allí están el pequeño y el grande, y el esclavo está libre de su amo.
The small and great are there; and the servant is free from his master.
20 ¿Por qué se da luz al desdichado, y vida a los de ánimo amargado,
Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
21 a los que ansían la muerte y no les llega aunque la busquen más que tesoros escondidos,
Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
22 a los que se alegran grandemente, y se regocijan cuando hallan la tumba,
Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
23 al hombre para quien su camino está oculto, y a quien ʼElohim tiene acorralado?
[Why is light given] to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
24 Porque en lugar de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como aguas,
For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like water.
25 porque me cayó lo que temía y el terror que tenía me aconteció.
For the thing which I fear cometh upon me, and that which I am afraid of cometh unto me.
26 ¡No tengo paz, ni tranquilidad, ni reposo, sino me vino turbación!
I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; but trouble cometh.

< Job 3 >