< Job 3 >
1 Después de esto Job abrió su boca y maldijo su día.
At length Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
3 Perezca el día cuando nací y la noche cuando se dijo: Un varón fue concebido.
Perish the day in which I was born, and the night which said, “A man-child is conceived!”
4 Sea aquel día oscuridad. No pregunte ʼElohim desde lo alto por él, ni claridad lo ilumine.
Let that day be darkness; Let not God seek it from above; Yea, let not the light shine upon it!
5 Que la oscuridad y las tinieblas reclamen [ese día] para ellas, repose sobre él una nube, llénelo de terror la calina del día.
Let darkness and the shadow of death redeem it; Let a cloud dwell upon it; Let whatever darkeneth the day terrify it!
6 Que la oscuridad se apodere de aquella noche. No se cuente entre los días del año ni aparezca en el número de los meses.
As for that night, let darkness seize upon it; Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months!
7 Sea esa noche estéril y los gritos de júbilo no penetren en ella.
O let that night be unfruitful! Let there be in it no voice of joy;
8 Maldíganla los que maldicen en el día, los que se aprestan a excitar al cocodrilo.
Let them that curse the day curse it, Who are skilful to stir up the leviathan!
9 Oscurézcanse las estrellas de su alborada. Espere la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
Let the stars of its twilight be darkened; Let it long for light, and have none; Neither let it see the eyelashes of the morning!
10 porque no cerró las puertas de la matriz donde yo estaba, ni escondió la miseria de mis ojos.
Because it shut not up the doors of my mother's womb, And hid not trouble from mine eyes.
11 ¿Por qué no morí yo en la matriz o expiré al salir del vientre?
Why died I not at my birth? Why did I not expire when I came forth from the womb?
12 ¿Por qué hallé rodillas que me acogieron y pechos que me amamantaron?
Why did the knees receive me, And why the breasts, that I might suck?
13 Pues ahora yacería tranquilo, dormiría y tendría descanso
For now should I lie down and be quiet; I should sleep; then should I be at rest,
14 con reyes y consejeros de la tierra que reedificaron ruinas para ellos,
With kings and counsellors of the earth, Who built up for themselves—ruins!
15 o con príncipes que tuvieron oro, que llenaron de plata sus palacios.
Or with princes that had gold, And filled their houses with silver;
16 ¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como aborto, como los fetos que nunca ven la luz?
Or, as a hidden untimely birth, I had perished; As infants which never saw the light.
17 Allí dejan de perturbar los perversos. Allí descansan los de agotadas fuerzas.
There the wicked cease from troubling; There the weary are at rest.
18 Allí también los cautivos gozan del reposo, sin oír la voz del capataz.
There the prisoners rest together; They hear not the voice of the oppressor.
19 Allí están el pequeño y el grande, y el esclavo está libre de su amo.
The small and the great are there, And the servant is free from his master.
20 ¿Por qué se da luz al desdichado, y vida a los de ánimo amargado,
Why giveth He light to him that is in misery, And life to the bitter in soul,
21 a los que ansían la muerte y no les llega aunque la busquen más que tesoros escondidos,
Who long for death, and it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;
22 a los que se alegran grandemente, y se regocijan cuando hallan la tumba,
Who rejoice exceedingly, Yea, exult, when they can find a grave?
23 al hombre para quien su camino está oculto, y a quien ʼElohim tiene acorralado?
Why is light given to a man from whom the way is hid, And whom God hath hedged in?
24 Porque en lugar de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como aguas,
For my sighing cometh before I eat, And my groans are poured out like water.
25 porque me cayó lo que temía y el terror que tenía me aconteció.
For that which I dread overtaketh me; That at which I shudder cometh upon me.
26 ¡No tengo paz, ni tranquilidad, ni reposo, sino me vino turbación!
I have no peace, nor quiet, nor respite: Misery cometh upon me continually.