< Job 3 >
1 Después de esto Job abrió su boca y maldijo su día.
After this time Job opened his mouth, and cursed his day.
And Job commenced, and said,
3 Perezca el día cuando nací y la noche cuando se dijo: Un varón fue concebido.
Oh that the day whereon I was born might perish, and the night when it was said, There hath been a male child conceived.
4 Sea aquel día oscuridad. No pregunte ʼElohim desde lo alto por él, ni claridad lo ilumine.
May that day be [covered with] darkness; may not God from above inquire for it, and may no light beam upon it.
5 Que la oscuridad y las tinieblas reclamen [ese día] para ellas, repose sobre él una nube, llénelo de terror la calina del día.
Oh that darkness and the shadow of death might defile it; may a cloud rest upon it; may the blackness of the day terrify it.
6 Que la oscuridad se apodere de aquella noche. No se cuente entre los días del año ni aparezca en el número de los meses.
Yon night — let darkness seize upon it; let it not be united to the days of the year; let it not come into the number of the [periods lighted by the] moon.
7 Sea esa noche estéril y los gritos de júbilo no penetren en ella.
Lo, may that night be solitary, let no song of joy occur thereon.
8 Maldíganla los que maldicen en el día, los que se aprestan a excitar al cocodrilo.
Let those denounce it that curse the day, who are ready to raise up their mourning cry.
9 Oscurézcanse las estrellas de su alborada. Espere la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
Let the stars of its twilight be darkened; let it hope for light, and there be none; and let it not behold the eyelids of the morning-dawn;
10 porque no cerró las puertas de la matriz donde yo estaba, ni escondió la miseria de mis ojos.
Because God closed not against me the doors of the womb, and thus concealed trouble from my eyes.
11 ¿Por qué no morí yo en la matriz o expiré al salir del vientre?
Why did I not die [the moment I issued] from the womb, and [why] was I not born merely to perish at once?
12 ¿Por qué hallé rodillas que me acogieron y pechos que me amamantaron?
Wherefore were knees ready to receive me? and for what purpose were breasts there that I might suck?
13 Pues ahora yacería tranquilo, dormiría y tendría descanso
For now should I be lying still and be quiet; I should sleep: then would I be at rest,
14 con reyes y consejeros de la tierra que reedificaron ruinas para ellos,
With kings and counsellors of the earth, who build up ruined places for themselves;
15 o con príncipes que tuvieron oro, que llenaron de plata sus palacios.
Or with princes possessing gold, who fill their houses with silver;
16 ¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como aborto, como los fetos que nunca ven la luz?
Or as an untimely birth, hidden [from view] I should not exist; as infants that never have seen the light;
17 Allí dejan de perturbar los perversos. Allí descansan los de agotadas fuerzas.
There [where] the wicked cease from troubling; and where the exhausted weary are at rest;
18 Allí también los cautivos gozan del reposo, sin oír la voz del capataz.
[Where] the prisoners repose together, [and] they hear no more the taskmaster's voice.
19 Allí están el pequeño y el grande, y el esclavo está libre de su amo.
The small with the great is there, and the servant free from his master.
20 ¿Por qué se da luz al desdichado, y vida a los de ánimo amargado,
Wherefore giveth He now light to the labor-laden, and life unto the bitter in soul?
21 a los que ansían la muerte y no les llega aunque la busquen más que tesoros escondidos,
Who wait for death, which [cometh] not; and who dig for it sooner than for hidden treasures;
22 a los que se alegran grandemente, y se regocijan cuando hallan la tumba,
Who would rejoice even to exulting, who would be glad could they but find a grave?
23 al hombre para quien su camino está oculto, y a quien ʼElohim tiene acorralado?
[Why is light given] to a man whose way is hidden, and around whom God hath placed a fence?
24 Porque en lugar de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como aguas,
For before my food cometh my groaning, and like the water are poured forth my loud complaints.
25 porque me cayó lo que temía y el terror que tenía me aconteció.
Because what I greatly dreaded is come upon me, and what I apprehended is come unto me.
26 ¡No tengo paz, ni tranquilidad, ni reposo, sino me vino turbación!
I have had no safety, and no quiet, and no rest; and [now] harrowing trouble is come.