< Job 3 >
1 Después de esto Job abrió su boca y maldijo su día.
After this, Job opened his mouth and cursed his day.
And Job answered and said,
3 Perezca el día cuando nací y la noche cuando se dijo: Un varón fue concebido.
Let the day perish in which I was born, and the night that said, There is a man child conceived.
4 Sea aquel día oscuridad. No pregunte ʼElohim desde lo alto por él, ni claridad lo ilumine.
That day — let it be darkness, let not God care for it from above, neither let light shine upon it:
5 Que la oscuridad y las tinieblas reclamen [ese día] para ellas, repose sobre él una nube, llénelo de terror la calina del día.
Let darkness and the shadow of death claim it; let clouds dwell upon it; let darkeners of the day terrify it.
6 Que la oscuridad se apodere de aquella noche. No se cuente entre los días del año ni aparezca en el número de los meses.
That night — let gloom seize upon it; let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.
7 Sea esa noche estéril y los gritos de júbilo no penetren en ella.
Behold, let that night be barren; let no joyful sound come therein;
8 Maldíganla los que maldicen en el día, los que se aprestan a excitar al cocodrilo.
Let them curse it that curse the day, who are ready to rouse Leviathan;
9 Oscurézcanse las estrellas de su alborada. Espere la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
Let the stars of its twilight be dark; let it wait for light, and have none, neither let it see the eyelids of the dawn:
10 porque no cerró las puertas de la matriz donde yo estaba, ni escondió la miseria de mis ojos.
Because it shut not up the doors of the womb that bore me, and hid not trouble from mine eyes.
11 ¿Por qué no morí yo en la matriz o expiré al salir del vientre?
Wherefore did I not die from the womb, — come forth from the belly and expire?
12 ¿Por qué hallé rodillas que me acogieron y pechos que me amamantaron?
Why did the knees meet me? and wherefore the breasts, that I should suck?
13 Pues ahora yacería tranquilo, dormiría y tendría descanso
For now should I have lain down and been quiet; I should have slept: then had I been at rest,
14 con reyes y consejeros de la tierra que reedificaron ruinas para ellos,
With kings and counsellors of the earth, who build desolate places for themselves,
15 o con príncipes que tuvieron oro, que llenaron de plata sus palacios.
Or with princes who had gold, who filled their houses with silver;
16 ¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como aborto, como los fetos que nunca ven la luz?
Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants that have not seen the light.
17 Allí dejan de perturbar los perversos. Allí descansan los de agotadas fuerzas.
There the wicked cease from troubling; and there the wearied are at rest.
18 Allí también los cautivos gozan del reposo, sin oír la voz del capataz.
The prisoners together are at ease; they hear not the voice of the taskmaster.
19 Allí están el pequeño y el grande, y el esclavo está libre de su amo.
The small and great are there, and the bondman freed from his master.
20 ¿Por qué se da luz al desdichado, y vida a los de ánimo amargado,
Wherefore is light given to him that is in trouble, and life to those bitter of soul,
21 a los que ansían la muerte y no les llega aunque la busquen más que tesoros escondidos,
Who long for death, and it [cometh] not, and dig for it more than for hidden treasures;
22 a los que se alegran grandemente, y se regocijan cuando hallan la tumba,
Who rejoice even exultingly and are glad when they find the grave? —
23 al hombre para quien su camino está oculto, y a quien ʼElohim tiene acorralado?
To the man whose way is hidden, and whom God hath hedged in?
24 Porque en lugar de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como aguas,
For my sighing cometh before my bread, and my groanings are poured out like the waters.
25 porque me cayó lo que temía y el terror que tenía me aconteció.
For I feared a fear, and it hath come upon me, and that which I dreaded hath come to me.
26 ¡No tengo paz, ni tranquilidad, ni reposo, sino me vino turbación!
I was not in safety, neither had I quietness, neither was I at rest, and trouble came.