< Job 3 >
1 Después de esto Job abrió su boca y maldijo su día.
Te phoeiah Job a ka te a ang tih a khohnin te a tap.
Te vaengah Job loh a doo tih,
3 Perezca el día cuando nací y la noche cuando se dijo: Un varón fue concebido.
Amah kah thang nah khohnin neh, “Tongpa a yom,” a ti hlaem khaw paltham mai saeh.
4 Sea aquel día oscuridad. No pregunte ʼElohim desde lo alto por él, ni claridad lo ilumine.
Te khohnin te a hmuep la om palueng vetih, Pathen loh a so la toem pawt mako. Te dongah vangnah loh te soah sae boel saeh.
5 Que la oscuridad y las tinieblas reclamen [ese día] para ellas, repose sobre él una nube, llénelo de terror la calina del día.
Te te hmaisuep neh dueknah hlipkhup loh suk saeh. A soah khomai yaal saeh lamtah, hlamhop hnin bangla let saeh.
6 Que la oscuridad se apodere de aquella noche. No se cuente entre los días del año ni aparezca en el número de los meses.
Tekah hlaem te a hmuep loh lo saeh lamtah kum khat kah khohnin dongah a kohoe boel saeh, hla taenah dongah khaw kun boel saeh.
7 Sea esa noche estéril y los gritos de júbilo no penetren en ella.
Tekah hlaem te pumhong la om saeh lamtah a khuiah omngaih laa cuen boel saeh ne.
8 Maldíganla los que maldicen en el día, los que se aprestan a excitar al cocodrilo.
Khohnin thae aka phoei thil tih, a coekcoe la Leviathan aka haeng loh, te te tap saeh.
9 Oscurézcanse las estrellas de su alborada. Espere la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
Hlaemhmah aisi khaw hmuep saeh lamtah, khosae te lamtawn cakhaw sae boel saeh, mincang khosaeng te hmu boel saeh.
10 porque no cerró las puertas de la matriz donde yo estaba, ni escondió la miseria de mis ojos.
Ka bungko thohkhaih te a khaih mai vetih thakthaenah he ka mik lamloh a thuh mai kolla.
11 ¿Por qué no morí yo en la matriz o expiré al salir del vientre?
Balae tih bung khuiah ka duek pawh. Bungko lamloh ka thoeng tih ka pal hae.
12 ¿Por qué hallé rodillas que me acogieron y pechos que me amamantaron?
Balae tih khuklu loh kai n'doe, balae tih rhangsuk loh n'khut.
13 Pues ahora yacería tranquilo, dormiría y tendría descanso
Ka yalh to palueng koinih la ka ip mong vetih ka duem lah ni.
14 con reyes y consejeros de la tierra que reedificaron ruinas para ellos,
Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
15 o con príncipes que tuvieron oro, que llenaron de plata sus palacios.
Amih taengkah sui mangpa rhoek neh a im ah tangka aka hawn rhoek taengah.
16 ¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como aborto, como los fetos que nunca ven la luz?
Rhumpu bangla n'thuh kanoek vetih vangnah aka hmuh noek pawh camoe rhoek bangla ka om pawt mako.
17 Allí dejan de perturbar los perversos. Allí descansan los de agotadas fuerzas.
Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
18 Allí también los cautivos gozan del reposo, sin oír la voz del capataz.
Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
19 Allí están el pequeño y el grande, y el esclavo está libre de su amo.
Tanoe neh kangham khaw amah la om pahoi tih sal khaw a boei taeng lamloh sayalh coeng.
20 ¿Por qué se da luz al desdichado, y vida a los de ánimo amargado,
Balae tih thakthaekung taengah vangnah, hinglu khahing taengah hingnah a paek?
21 a los que ansían la muerte y no les llega aunque la busquen más que tesoros escondidos,
Dueknah hamla aka rhingda long khaw dang hae pawt tih kawn lakah te te a too.
22 a los que se alegran grandemente, y se regocijan cuando hallan la tumba,
Phuel a hmuh uh vaengah omngaihnah neh a ngaingaih la a kohoe uh.
23 al hombre para quien su camino está oculto, y a quien ʼElohim tiene acorralado?
A longpuei te hlang ham tah a thuh dae a taengah Pathen loh a mak pah.
24 Porque en lugar de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como aguas,
Ka buh hmai ah ka hueinah ha pawk tih ka kawknah he tui bangla pha.
25 porque me cayó lo que temía y el terror que tenía me aconteció.
Birhihnah neh ka birhih akhaw kamah m'vuei tih ka rhih nawn te khaw kamah taengah thoeng.
26 ¡No tengo paz, ni tranquilidad, ni reposo, sino me vino turbación!
Ka dingsuek pawt tih ka mong pawh, ka duem pawt vaengah khoponah ha thoeng,” a ti.