< Job 29 >
1 Entonces Job respondió:
Аюп баянини давамлаштуруп мундақ деди: —
2 Ojalá volviera a ser como en meses pasados, como en los días cuando ʼElohim me vigilaba,
«Аһ, әһвалим илгәрки айлардикидәк болсиди, Тәңри мәндин хәвәр алған күнләрдикидәк болсиди!
3 cuando su lámpara estaba sobre mi cabeza y a su luz yo caminaba en la oscuridad,
У чағда Униң чириғи бешимға нур чачқан, Униң йоруқлуғи билән қараңғулуқтин өтүп кәткән болаттим!
4 aquellos días de mi vigor cuando la amistad íntima de ʼElohim velaba sobre mi vivienda,
Бу ишлар мән қиран вақтимда, Йәни Тәңри чедиримда маңа сирдаш [дост] болған вақитта болған еди!
5 cuando ʼEL-Shadday aún estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí,
Һәммигә Қадир мән билән биллә болған, Мениң яш балилирим әтрапимда болған;
6 cuando mis pasos eran lavados con mantequilla y la roca me derramaba ríos de aceite,
Мениң басқан қәдәмлирим сериқ майға чөмүлгән; Йенимдики таш мән үчүн зәйтун май дәрияси болуп аққан;
7 cuando iba a la puerta de la ciudad y en la plaza preparaba mi asiento.
Шәһәр дәрвазисиға чиққан вақтимда, Кәң мәйданда орнум тәйярланғанда,
8 Los jóvenes me veían y se escondían. Los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
Яшлар мени көрүпла әйминип өзлирини чәткә алатти, Қерилар болса орнидин туратти,
9 Los magistrados detenían sus palabras y ponían la mano sobre sus bocas.
Шаһзадиләрму гәптин тохтап, Қоли билән ағзини етивалатти.
10 La voz de los nobles enmudecía y su lengua se les pegaba al paladar.
Ақсүйәкләрму тиничлинип, Тилини таңлийиға чапливалатти.
11 Los oídos que me escuchaban me llamaban bienaventurado, y los ojos que me miraban daban testimonio a mi favor.
Қулақ сөзүмни аңлисила, маңа бәхит тиләйтти, Көз мени көрсила маңа яхши гувалиқ берәтти.
12 Porque yo libraba al pobre que clamaba y al huérfano que no tenía ayudador.
Чүнки мән маңа һимайә бол дәп йелинған езилгүчиләрни, Панаһсиз қалған житим-йесирларниму қутқузуп тураттим.
13 La bendición del que iba a perecer caía sobre mí, y daba alegría al corazón de la viuda.
Һалак болай дегән киши маңа бәхит тиләйтти; Мән тул хотунниң көңлини шатландуруп нахша яңратқузаттим.
14 Me vestía de rectitud y con ella me cubría. Mi justicia era como un manto y un turbante.
Мән һәққанийлиқни тон қилип кийивалдим, У мени өз гәвдиси қилди. Адаләтлигим маңа йепинча һәм сәллә болған.
15 Yo era ojos para el ciego y pies para el cojo.
Мән корға көз болаттим, Токурға пут болаттим.
16 Era padre de los menesterosos. Me informaba con diligencia de la causa que no entendía.
Йоқсулларға ата болаттим, Маңа натонуш кишиниң дәвасиниму тәкшүрүп чиқаттим.
17 Rompía las quijadas del perverso y de sus dientes arrancaba la presa.
Мән адаләтсизниң һиңгайған чишлирини чеқип ташлайттим, Олҗисини чишлиридин елип кетәттим.
18 Me decía: En mi nido moriré, y como la arena multiplicaré mis días.
Һәм: «Мениң күнлирим қумдәк көп болуп, Өз угамда раһәт ичидә өлимән» дәйттим;
19 Mi raíz se extendía hacia las aguas, y el rocío pernoctaba en mi ramaje.
Һәм: «Йилтизим суларғичә тартилип бариду, Шәбнәм пүтүн кечичә шехимға чаплишип ятиду;
20 Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se fortalecía en mi mano.
Шөһритим һәрдайим мәндә йеңилинип туриду, Қолумдики оқяйим һәрдайим йеңи болуп туриду» дәйттим.
21 Me escuchaban, esperaban y guardaban silencio ante mi consejo.
Адәмләр маңа қулақ салатти, күтүп туратти; Несиһәтлирини аңлай дәп сүкүт ичидә туратти.
22 Después de mi palabra no replicaban. Mi razón destilaba sobre ellos.
Мән гәп қилғандин кейин улар қайта гәп қилмайтти, Сөзлирим уларниң үстигә шәбнәм болуп чүшәтти.
23 La esperaban como a la lluvia temprana, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
Улар ямғурларни күткәндәк мени күтәтти, Кишиләр [вақтида яққан] «кейинки ямғур»ни қарши алғандәк сөзлиримни ағзини ечип ичәтти!
24 Si me reía con ellos, no lo creían, y no tenían en menos la luz de mi semblante.
Үмүтсизләнгинидә мән уларға қарап күлүмсирәйттим, Йүзүмдики нурни улар йәргә чүшурмәйтти.
25 Yo les escogía el camino, y me sentaba entre ellos como su jefe. Yo vivía como un rey en medio de su tropa, como el que consuela a los que están de duelo.
Мән уларға йолини таллап көрситип берәттим, Уларниң арисида каттиваш болуп олтираттим, Қошунлири арисида турған падишадәк яшайттим, Бирақ буниң билән матәм тутидиғанларға тәсәлли йәткүзгүчиму болаттим».