< Job 29 >

1 Entonces Job respondió:
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 Ojalá volviera a ser como en meses pasados, como en los días cuando ʼElohim me vigilaba,
о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,
3 cuando su lámpara estaba sobre mi cabeza y a su luz yo caminaba en la oscuridad,
когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;
4 aquellos días de mi vigor cuando la amistad íntima de ʼElohim velaba sobre mi vivienda,
как был я во дни молодости моей, когда милость Божия была над шатром моим,
5 cuando ʼEL-Shadday aún estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí,
когда еще Вседержитель был со мною, и дети мои вокруг меня,
6 cuando mis pasos eran lavados con mantequilla y la roca me derramaba ríos de aceite,
когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!
7 cuando iba a la puerta de la ciudad y en la plaza preparaba mi asiento.
когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, -
8 Los jóvenes me veían y se escondían. Los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;
9 Los magistrados detenían sus palabras y ponían la mano sobre sus bocas.
князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;
10 La voz de los nobles enmudecía y su lengua se les pegaba al paladar.
голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.
11 Los oídos que me escuchaban me llamaban bienaventurado, y los ojos que me miraban daban testimonio a mi favor.
Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
12 Porque yo libraba al pobre que clamaba y al huérfano que no tenía ayudador.
потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
13 La bendición del que iba a perecer caía sobre mí, y daba alegría al corazón de la viuda.
Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
14 Me vestía de rectitud y con ella me cubría. Mi justicia era como un manto y un turbante.
Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
15 Yo era ojos para el ciego y pies para el cojo.
Я был глазами слепому и ногами хромому;
16 Era padre de los menesterosos. Me informaba con diligencia de la causa que no entendía.
отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
17 Rompía las quijadas del perverso y de sus dientes arrancaba la presa.
Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
18 Me decía: En mi nido moriré, y como la arena multiplicaré mis días.
И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок;
19 Mi raíz se extendía hacia las aguas, y el rocío pernoctaba en mi ramaje.
корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
20 Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se fortalecía en mi mano.
слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.
21 Me escuchaban, esperaban y guardaban silencio ante mi consejo.
Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.
22 Después de mi palabra no replicaban. Mi razón destilaba sobre ellos.
После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.
23 La esperaban como a la lluvia temprana, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
Ждали меня, как дождя, и, как дождю позднему, открывали уста свои.
24 Si me reía con ellos, no lo creían, y no tenían en menos la luz de mi semblante.
Бывало, улыбнусь им - они не верят; и света лица моего они не помрачали.
25 Yo les escogía el camino, y me sentaba entre ellos como su jefe. Yo vivía como un rey en medio de su tropa, como el que consuela a los que están de duelo.
Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.

< Job 29 >