< Job 29 >
1 Entonces Job respondió:
E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
2 Ojalá volviera a ser como en meses pasados, como en los días cuando ʼElohim me vigilaba,
Ah! quem me dera ser como eu fui nos mezes passados! como nos dias em que Deus me guardava!
3 cuando su lámpara estaba sobre mi cabeza y a su luz yo caminaba en la oscuridad,
Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas:
4 aquellos días de mi vigor cuando la amistad íntima de ʼElohim velaba sobre mi vivienda,
Como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda:
5 cuando ʼEL-Shadday aún estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí,
Quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos em redor de mim.
6 cuando mis pasos eran lavados con mantequilla y la roca me derramaba ríos de aceite,
Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite:
7 cuando iba a la puerta de la ciudad y en la plaza preparaba mi asiento.
Quando sahia a porta pela cidade, e na praça fazia preparar a minha cadeira:
8 Los jóvenes me veían y se escondían. Los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
Os moços me viam, e se escondiam, e até os edosos se levantavam e se punham em pé:
9 Los magistrados detenían sus palabras y ponían la mano sobre sus bocas.
Os principes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua bocca:
10 La voz de los nobles enmudecía y su lengua se les pegaba al paladar.
A voz dos chefes se escondia: e a sua lingua se pegava ao seu paladar:
11 Los oídos que me escuchaban me llamaban bienaventurado, y los ojos que me miraban daban testimonio a mi favor.
Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bemaventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 Porque yo libraba al pobre que clamaba y al huérfano que no tenía ayudador.
Porque eu livrava o miseravel, que clamava: como tambem o orfão que não tinha quem o soccoresse.
13 La bendición del que iba a perecer caía sobre mí, y daba alegría al corazón de la viuda.
A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viuva.
14 Me vestía de rectitud y con ella me cubría. Mi justicia era como un manto y un turbante.
Vestia-me da justiça: e ella me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juizo.
15 Yo era ojos para el ciego y pies para el cojo.
Eu fui o olho do cego, como tambem os pés do coxo:
16 Era padre de los menesterosos. Me informaba con diligencia de la causa que no entendía.
Aos necessitados era pae, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligencia;
17 Rompía las quijadas del perverso y de sus dientes arrancaba la presa.
E quebrava os queixaes do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
18 Me decía: En mi nido moriré, y como la arena multiplicaré mis días.
E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Mi raíz se extendía hacia las aguas, y el rocío pernoctaba en mi ramaje.
A minha raiz se estendia junto ás aguas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
20 Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se fortalecía en mi mano.
A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 Me escuchaban, esperaban y guardaban silencio ante mi consejo.
Ouvindo-me esperavam, e em silencio attendiam ao meu conselho.
22 Después de mi palabra no replicaban. Mi razón destilaba sobre ellos.
Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões distillavam sobre elles;
23 La esperaban como a la lluvia temprana, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua bocca, como a chuva tardia
24 Si me reía con ellos, no lo creían, y no tenían en menos la luz de mi semblante.
Se me ria para elles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
25 Yo les escogía el camino, y me sentaba entre ellos como su jefe. Yo vivía como un rey en medio de su tropa, como el que consuela a los que están de duelo.
Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as tropas: como aquelle que consola os que pranteiam.