< Job 29 >
1 Entonces Job respondió:
UJobe wasebuya ephakamisa isaga sakhe wathi:
2 Ojalá volviera a ser como en meses pasados, como en los días cuando ʼElohim me vigilaba,
Kungathi ngabe nginjengenyangeni zamandulo, njengensukwini uNkulunkulu angigcine ngazo,
3 cuando su lámpara estaba sobre mi cabeza y a su luz yo caminaba en la oscuridad,
lapho isibane sakhe sakhanya phezu kwekhanda lami; ngahamba emnyameni ngokukhanya kwakhe!
4 aquellos días de mi vigor cuando la amistad íntima de ʼElohim velaba sobre mi vivienda,
Njengoba nganginjalo ensukwini zokuvuthwa kwami, lapho iseluleko sikaNkulunkulu sasiphezu kwethente lami,
5 cuando ʼEL-Shadday aún estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí,
lapho uSomandla wayeseselami, labantwana bami bengiphahlile,
6 cuando mis pasos eran lavados con mantequilla y la roca me derramaba ríos de aceite,
lapho ngagezisa izinyathelo zami ngolaza, ledwala langithululela imifula yamafutha!
7 cuando iba a la puerta de la ciudad y en la plaza preparaba mi asiento.
Lapho ngaphuma ngaya esangweni ngidabula umuzi, ngalungisa isihlalo sami emdangeni;
8 Los jóvenes me veían y se escondían. Los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
amajaha angibona, acatsha; lamaxhegu asukuma ema;
9 Los magistrados detenían sus palabras y ponían la mano sobre sus bocas.
iziphathamandla zayekela ukukhuluma, zabeka isandla phezu komlomo wazo;
10 La voz de los nobles enmudecía y su lengua se les pegaba al paladar.
ilizwi labakhulu lacatsha, lolimi lwabo lwanamathela elwangeni lwabo.
11 Los oídos que me escuchaban me llamaban bienaventurado, y los ojos que me miraban daban testimonio a mi favor.
Lapho indlebe isizwa yangibusisa, lelihlo libona langifakazela,
12 Porque yo libraba al pobre que clamaba y al huérfano que no tenía ayudador.
ngoba ngakhulula umyanga okhalayo, lentandane, longelamsizi.
13 La bendición del que iba a perecer caía sobre mí, y daba alegría al corazón de la viuda.
Isibusiso sobhubhayo sehlele phezu kwami, njalo ngenza inhliziyo yomfelokazi ihlabele ngentokozo.
14 Me vestía de rectitud y con ella me cubría. Mi justicia era como un manto y un turbante.
Ngembatha ukulunga, kwangembesa; isahlulelo sami saba njengesembatho lomqhele.
15 Yo era ojos para el ciego y pies para el cojo.
Ngangingamehlo koyisiphofu, ngangizinyawo kusiqhuli.
16 Era padre de los menesterosos. Me informaba con diligencia de la causa que no entendía.
Nganginguyise wabayanga, lendaba engingayaziyo ngayihlolisisa.
17 Rompía las quijadas del perverso y de sus dientes arrancaba la presa.
Ngasengisephula umhlathi womubi, ngamenza alahle impango emazinyweni akhe.
18 Me decía: En mi nido moriré, y como la arena multiplicaré mis días.
Ngasengisithi: Ngizaphela lesidleke sami, ngandise insuku njengetshebetshebe.
19 Mi raíz se extendía hacia las aguas, y el rocío pernoctaba en mi ramaje.
Impande zami zinabele emanzini, lamazolo alale ubusuku ogatsheni lwami.
20 Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se fortalecía en mi mano.
Udumo lwami lutsha kimi, ledandili lami laguquka esandleni sami.
21 Me escuchaban, esperaban y guardaban silencio ante mi consejo.
Bangilalela, belindele, bathulela iseluleko sami.
22 Después de mi palabra no replicaban. Mi razón destilaba sobre ellos.
Emva kwelizwi lami kabaphendulanga, lelizwi lami lathontela phezu kwabo.
23 La esperaban como a la lluvia temprana, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
Bangilindela njengezulu, lomlomo wabo bawukhamisela izulu lokucina.
24 Si me reía con ellos, no lo creían, y no tenían en menos la luz de mi semblante.
Lapho ngibahlekela, kabakholwanga, lokukhanya kobuso bami kabakuwiselanga phansi.
25 Yo les escogía el camino, y me sentaba entre ellos como su jefe. Yo vivía como un rey en medio de su tropa, como el que consuela a los que están de duelo.
Ngakhetha indlela yabo ngahlala ngiyinhloko, ngahlala njengenkosi phakathi kweviyo, njengoduduza abalilayo.