< Job 29 >

1 Entonces Job respondió:
addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
2 Ojalá volviera a ser como en meses pasados, como en los días cuando ʼElohim me vigilaba,
quis mihi tribuat ut sim iuxta menses pristinos secundum dies quibus Deus custodiebat me
3 cuando su lámpara estaba sobre mi cabeza y a su luz yo caminaba en la oscuridad,
quando splendebat lucerna eius super caput meum et ad lumen eius ambulabam in tenebris
4 aquellos días de mi vigor cuando la amistad íntima de ʼElohim velaba sobre mi vivienda,
sicut fui in diebus adulescentiae meae quando secreto Deus erat in tabernaculo meo
5 cuando ʼEL-Shadday aún estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí,
quando erat Omnipotens mecum et in circuitu meo pueri mei
6 cuando mis pasos eran lavados con mantequilla y la roca me derramaba ríos de aceite,
quando lavabam pedes meos butyro et petra fundebat mihi rivos olei
7 cuando iba a la puerta de la ciudad y en la plaza preparaba mi asiento.
quando procedebam ad portam civitatis et in platea parabant cathedram mihi
8 Los jóvenes me veían y se escondían. Los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
videbant me iuvenes et abscondebantur et senes adsurgentes stabant
9 Los magistrados detenían sus palabras y ponían la mano sobre sus bocas.
principes cessabant loqui et digitum superponebant ori suo
10 La voz de los nobles enmudecía y su lengua se les pegaba al paladar.
vocem suam cohibebant duces et lingua eorum gutturi suo adherebat
11 Los oídos que me escuchaban me llamaban bienaventurado, y los ojos que me miraban daban testimonio a mi favor.
auris audiens beatificabat me et oculus videns testimonium reddebat mihi
12 Porque yo libraba al pobre que clamaba y al huérfano que no tenía ayudador.
quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum cui non esset adiutor
13 La bendición del que iba a perecer caía sobre mí, y daba alegría al corazón de la viuda.
benedictio perituri super me veniebat et cor viduae consolatus sum
14 Me vestía de rectitud y con ella me cubría. Mi justicia era como un manto y un turbante.
iustitia indutus sum et vestivit me sicut vestimento et diademate iudicio meo
15 Yo era ojos para el ciego y pies para el cojo.
oculus fui caeco et pes claudo
16 Era padre de los menesterosos. Me informaba con diligencia de la causa que no entendía.
pater eram pauperum et causam quam nesciebam diligentissime investigabam
17 Rompía las quijadas del perverso y de sus dientes arrancaba la presa.
conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam
18 Me decía: En mi nido moriré, y como la arena multiplicaré mis días.
dicebamque in nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies
19 Mi raíz se extendía hacia las aguas, y el rocío pernoctaba en mi ramaje.
radix mea aperta est secus aquas et ros morabitur in messione mea
20 Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se fortalecía en mi mano.
gloria mea semper innovabitur et arcus meus in manu mea instaurabitur
21 Me escuchaban, esperaban y guardaban silencio ante mi consejo.
qui me audiebant expectabant sententiam et intenti tacebant ad consilium meum
22 Después de mi palabra no replicaban. Mi razón destilaba sobre ellos.
verbis meis addere nihil audebant et super illos stillabat eloquium meum
23 La esperaban como a la lluvia temprana, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
expectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum
24 Si me reía con ellos, no lo creían, y no tenían en menos la luz de mi semblante.
si quando ridebam ad eos non credebant et lux vultus mei non cadebat in terram
25 Yo les escogía el camino, y me sentaba entre ellos como su jefe. Yo vivía como un rey en medio de su tropa, como el que consuela a los que están de duelo.
si voluissem ire ad eos sedebam primus cumque sederem quasi rex circumstante exercitu eram tamen maerentium consolator

< Job 29 >