< Job 29 >

1 Entonces Job respondió:
Et Job continuant à parler en discours relevés, dit:
2 Ojalá volviera a ser como en meses pasados, como en los días cuando ʼElohim me vigilaba,
O! qui me rendra les mois de jadis, et les jours, où Dieu me gardait,
3 cuando su lámpara estaba sobre mi cabeza y a su luz yo caminaba en la oscuridad,
où, sa lampe brillant au-dessus de ma tête, à sa clarté je perçais les ténèbres;
4 aquellos días de mi vigor cuando la amistad íntima de ʼElohim velaba sobre mi vivienda,
où j'étais au temps de mon automne; quand Dieu avec sa cour veillait sur ma tente;
5 cuando ʼEL-Shadday aún estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí,
quand le Tout-puissant était encore avec moi, qu'autour de moi j'avais mes enfants;
6 cuando mis pasos eran lavados con mantequilla y la roca me derramaba ríos de aceite,
quand mes pieds baignaient dans le lait, et que le rocher me versait des ruisseaux d'huile;
7 cuando iba a la puerta de la ciudad y en la plaza preparaba mi asiento.
quand je me rendais à la Porte dans la ville, et que je mettais mon siège dans la Place?
8 Los jóvenes me veían y se escondían. Los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
A mon aspect les jeunes se tiraient en arrière, et les vieux se levaient, et demeuraient debout;
9 Los magistrados detenían sus palabras y ponían la mano sobre sus bocas.
les princes s'arrêtaient en parlant, et mettaient leur main sur leur bouche;
10 La voz de los nobles enmudecía y su lengua se les pegaba al paladar.
la voix des nobles restait muette, et leur langue, collée à leur palais.
11 Los oídos que me escuchaban me llamaban bienaventurado, y los ojos que me miraban daban testimonio a mi favor.
Car, sur ma renommée, on me disait heureux, et à ma vue, on me donnait des éloges.
12 Porque yo libraba al pobre que clamaba y al huérfano que no tenía ayudador.
C'est que je sauvais le pauvre gémissant, et l'orphelin qui était sans aide;
13 La bendición del que iba a perecer caía sobre mí, y daba alegría al corazón de la viuda.
l'homme qui périssait, avait à me bénir, et je mettais la joie dans le cœur de la veuve;
14 Me vestía de rectitud y con ella me cubría. Mi justicia era como un manto y un turbante.
je prenais la justice pour mon vêtement, et elle me prenait pour son vêtement; mon équité m'était comme un manteau et un turban;
15 Yo era ojos para el ciego y pies para el cojo.
je servais d'œil à l'aveugle, et de pieds au boiteux;
16 Era padre de los menesterosos. Me informaba con diligencia de la causa que no entendía.
j'étais un père pour le pauvre, et je connaissais de la cause de l'inconnu,
17 Rompía las quijadas del perverso y de sus dientes arrancaba la presa.
et je brisais la mâchoire du méchant, et d'entre ses dents lui arrachais sa proie.
18 Me decía: En mi nido moriré, y como la arena multiplicaré mis días.
Aussi je me disais: Je mourrai avec mon aire, et comme le Phénix, je prolongerai mes jours;
19 Mi raíz se extendía hacia las aguas, y el rocío pernoctaba en mi ramaje.
ma racine sera exposée aux eaux, et la rosée passera la nuit sur mes branches;
20 Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se fortalecía en mi mano.
ma gloire me restera toujours jeune, et mon arc en ma main prendra force nouvelle.
21 Me escuchaban, esperaban y guardaban silencio ante mi consejo.
Ils m'écoutaient avec attente, et à mon avis ils se taisaient;
22 Después de mi palabra no replicaban. Mi razón destilaba sobre ellos.
après moi ils ne prenaient plus la parole, et sur eux mon discours s'épanchait.
23 La esperaban como a la lluvia temprana, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
Ils m'attendaient, comme on attend la rosée, et leur bouche s'ouvrait, comme pour recevoir une pluie du printemps.
24 Si me reía con ellos, no lo creían, y no tenían en menos la luz de mi semblante.
Je leur souriais, quand ils perdaient courage; et ils ne pouvaient m'ôter la sérénité de mon front.
25 Yo les escogía el camino, y me sentaba entre ellos como su jefe. Yo vivía como un rey en medio de su tropa, como el que consuela a los que están de duelo.
Si je prenais mon chemin vers eux, j'y avais la place d'un chef, et j'étais assis comme un roi, au milieu de la foule, comme un consolateur, parmi les affligés.

< Job 29 >