< Job 29 >

1 Entonces Job respondió:
Et Job continuant, reprit son discours sentencieux, et dit:
2 Ojalá volviera a ser como en meses pasados, como en los días cuando ʼElohim me vigilaba,
Oh! qui me ferait être comme j'étais autrefois, comme j'étais en ces jours où Dieu me gardait.
3 cuando su lámpara estaba sobre mi cabeza y a su luz yo caminaba en la oscuridad,
Quand il faisait luire sa lampe sur ma tête, et quand je marchais parmi les ténèbres, [éclairé] par sa lumière.
4 aquellos días de mi vigor cuando la amistad íntima de ʼElohim velaba sobre mi vivienda,
Comme j'étais aux jours de mon automne, lorsque le secret de Dieu était dans ma tente.
5 cuando ʼEL-Shadday aún estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí,
Quand le Tout-puissant était encore avec moi, et mes gens autour de moi.
6 cuando mis pasos eran lavados con mantequilla y la roca me derramaba ríos de aceite,
Quand je lavais mes pas dans le beurre, et que des ruisseaux d'huile découlaient pour moi du rocher.
7 cuando iba a la puerta de la ciudad y en la plaza preparaba mi asiento.
Quand je sortais vers la porte passant par la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place,
8 Los jóvenes me veían y se escondían. Los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
Les jeunes gens me voyant se cachaient, les vieillards se levaient, et se tenaient debout.
9 Los magistrados detenían sus palabras y ponían la mano sobre sus bocas.
Les principaux s'abstenaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
10 La voz de los nobles enmudecía y su lengua se les pegaba al paladar.
Les Conducteurs retenaient leur voix, et leur langue était attachée à leur palais.
11 Los oídos que me escuchaban me llamaban bienaventurado, y los ojos que me miraban daban testimonio a mi favor.
L'oreille qui m'entendait, disait que j'étais bienheureux, et l'œil qui me voyait, déposait en ma faveur.
12 Porque yo libraba al pobre que clamaba y al huérfano que no tenía ayudador.
Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
13 La bendición del que iba a perecer caía sobre mí, y daba alegría al corazón de la viuda.
La bénédiction de celui qui s'en allait périr, venait sur moi, et je faisais que le cœur de la veuve chantait de joie.
14 Me vestía de rectitud y con ella me cubría. Mi justicia era como un manto y un turbante.
J'étais revêtu de la justice, elle me servait de vêtement, et mon équité m'était comme un manteau, et [comme] une tiare.
15 Yo era ojos para el ciego y pies para el cojo.
Je servais d'œil à l'aveugle, et de pieds au boiteux.
16 Era padre de los menesterosos. Me informaba con diligencia de la causa que no entendía.
J'étais le père des pauvres, et je m'informais diligemment de la cause qui ne m'était point connue.
17 Rompía las quijadas del perverso y de sus dientes arrancaba la presa.
Je cassais les grosses dents de l'injuste, et je lui arrachais la proie d'entre ses dents.
18 Me decía: En mi nido moriré, y como la arena multiplicaré mis días.
C'est pourquoi je disais: Je mourrai dans mon lit, et je multiplierai mes jours comme les grains de sable.
19 Mi raíz se extendía hacia las aguas, y el rocío pernoctaba en mi ramaje.
Ma racine était ouverte aux eaux, et la rosée demeurait toute la nuit sur mes branches.
20 Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se fortalecía en mi mano.
Ma gloire se renouvelait en moi, et mon arc était renforcé en ma main.
21 Me escuchaban, esperaban y guardaban silencio ante mi consejo.
On m'écoutait, et on attendait [que j'eusse parlé]; et lorsque j'avais dit mon avis, on se tenait dans le silence.
22 Después de mi palabra no replicaban. Mi razón destilaba sobre ellos.
Ils ne répliquaient rien après ce que je disais, et ma parole se répandait sur eux [comme une rosée].
23 La esperaban como a la lluvia temprana, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
Ils m'attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient leur bouche, comme après la pluie de la dernière saison.
24 Si me reía con ellos, no lo creían, y no tenían en menos la luz de mi semblante.
Riais-je avec eux? ils ne le croyaient point; et ils ne faisaient point disparaître la sérénité de mon visage.
25 Yo les escogía el camino, y me sentaba entre ellos como su jefe. Yo vivía como un rey en medio de su tropa, como el que consuela a los que están de duelo.
Voulais-je aller avec eux? j'étais assis au haut bout, j'étais entr'eux comme un Roi dans son armée, et comme un homme qui console les affligés.

< Job 29 >