< Job 29 >
1 Entonces Job respondió:
Job reprit sa parabole, et dit,
2 Ojalá volviera a ser como en meses pasados, como en los días cuando ʼElohim me vigilaba,
« Oh! si j'étais comme dans les mois d'autrefois, comme à l'époque où Dieu veillait sur moi;
3 cuando su lámpara estaba sobre mi cabeza y a su luz yo caminaba en la oscuridad,
quand sa lampe brillait sur ma tête, et par sa lumière j'ai traversé les ténèbres,
4 aquellos días de mi vigor cuando la amistad íntima de ʼElohim velaba sobre mi vivienda,
que j'étais dans la fleur de l'âge, quand l'amitié de Dieu était dans ma tente,
5 cuando ʼEL-Shadday aún estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí,
quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et mes enfants étaient autour de moi,
6 cuando mis pasos eran lavados con mantequilla y la roca me derramaba ríos de aceite,
quand mes pas étaient lavés au beurre, et le rocher a versé pour moi des flots d'huile,
7 cuando iba a la puerta de la ciudad y en la plaza preparaba mi asiento.
quand je suis sorti par la porte de la ville, quand j'ai préparé mon siège dans la rue.
8 Los jóvenes me veían y se escondían. Los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
Les jeunes gens m'ont vu et se sont cachés. Le vieillard s'est levé et s'est mis debout.
9 Los magistrados detenían sus palabras y ponían la mano sobre sus bocas.
Les princes s'abstinrent de parler, et ont posé leur main sur leur bouche.
10 La voz de los nobles enmudecía y su lengua se les pegaba al paladar.
La voix des nobles était étouffée, et leur langue collée au palais.
11 Los oídos que me escuchaban me llamaban bienaventurado, y los ojos que me miraban daban testimonio a mi favor.
Car lorsque l'oreille m'a entendu, elle m'a béni, et quand l'œil m'a vu, il m'a félicité,
12 Porque yo libraba al pobre que clamaba y al huérfano que no tenía ayudador.
car j'ai délivré le pauvre qui criait, et l'orphelin aussi, qui n'avait personne pour l'aider,
13 La bendición del que iba a perecer caía sobre mí, y daba alegría al corazón de la viuda.
la bénédiction de celui qui était prêt à périr est venue sur moi, et j'ai fait en sorte que le cœur de la veuve chante de joie.
14 Me vestía de rectitud y con ella me cubría. Mi justicia era como un manto y un turbante.
Je me suis revêtu de la justice, et elle m'a habillé. Ma justice était comme une robe et un diadème.
15 Yo era ojos para el ciego y pies para el cojo.
J'étais les yeux des aveugles, et des pieds aux boiteux.
16 Era padre de los menesterosos. Me informaba con diligencia de la causa que no entendía.
J'ai été un père pour les nécessiteux. J'ai fait des recherches sur la cause de celui que je ne connaissais pas.
17 Rompía las quijadas del perverso y de sus dientes arrancaba la presa.
J'ai brisé les mâchoires des injustes. et a arraché la proie de ses dents.
18 Me decía: En mi nido moriré, y como la arena multiplicaré mis días.
Alors j'ai dit: « Je mourrai dans ma propre maison », Je compterai mes jours comme le sable.
19 Mi raíz se extendía hacia las aguas, y el rocío pernoctaba en mi ramaje.
Ma racine s'étend jusqu'aux eaux. La rosée repose toute la nuit sur ma branche.
20 Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se fortalecía en mi mano.
Ma gloire est fraîche en moi. Mon arc est renouvelé dans ma main.
21 Me escuchaban, esperaban y guardaban silencio ante mi consejo.
« Les hommes m'ont écouté, ils ont attendu, et j'ai gardé le silence pour mon conseil.
22 Después de mi palabra no replicaban. Mi razón destilaba sobre ellos.
Après mes paroles, ils n'ont plus parlé. Mon discours est tombé sur eux.
23 La esperaban como a la lluvia temprana, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
Ils m'attendaient comme la pluie. Leurs bouches buvaient comme avec la pluie de printemps.
24 Si me reía con ellos, no lo creían, y no tenían en menos la luz de mi semblante.
Je leur ai souri quand ils n'avaient pas confiance. Ils n'ont pas rejeté la lumière de mon visage.
25 Yo les escogía el camino, y me sentaba entre ellos como su jefe. Yo vivía como un rey en medio de su tropa, como el que consuela a los que están de duelo.
J'ai choisi leur voie, et je me suis assis comme chef. J'ai vécu comme un roi dans l'armée, comme celui qui réconforte les personnes en deuil.