< Job 29 >
1 Entonces Job respondió:
Job again took up his parable, and said,
2 Ojalá volviera a ser como en meses pasados, como en los días cuando ʼElohim me vigilaba,
“Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
3 cuando su lámpara estaba sobre mi cabeza y a su luz yo caminaba en la oscuridad,
when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
4 aquellos días de mi vigor cuando la amistad íntima de ʼElohim velaba sobre mi vivienda,
as I was in my prime, when the friendship of God was in my tent,
5 cuando ʼEL-Shadday aún estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí,
when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
6 cuando mis pasos eran lavados con mantequilla y la roca me derramaba ríos de aceite,
when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
7 cuando iba a la puerta de la ciudad y en la plaza preparaba mi asiento.
when I went out to the city gate, when I prepared my seat in the street.
8 Los jóvenes me veían y se escondían. Los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
9 Los magistrados detenían sus palabras y ponían la mano sobre sus bocas.
The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
10 La voz de los nobles enmudecía y su lengua se les pegaba al paladar.
The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
11 Los oídos que me escuchaban me llamaban bienaventurado, y los ojos que me miraban daban testimonio a mi favor.
For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it commended me,
12 Porque yo libraba al pobre que clamaba y al huérfano que no tenía ayudador.
because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had no one to help him,
13 La bendición del que iba a perecer caía sobre mí, y daba alegría al corazón de la viuda.
the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14 Me vestía de rectitud y con ella me cubría. Mi justicia era como un manto y un turbante.
I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
15 Yo era ojos para el ciego y pies para el cojo.
I was eyes to the blind, and feet to the lame.
16 Era padre de los menesterosos. Me informaba con diligencia de la causa que no entendía.
I was a father to the needy. I researched the cause of him whom I didn’t know.
17 Rompía las quijadas del perverso y de sus dientes arrancaba la presa.
I broke the jaws of the unrighteous and plucked the prey out of his teeth.
18 Me decía: En mi nido moriré, y como la arena multiplicaré mis días.
Then I said, ‘I will die in my own house, I will count my days as the sand.
19 Mi raíz se extendía hacia las aguas, y el rocío pernoctaba en mi ramaje.
My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
20 Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se fortalecía en mi mano.
My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
21 Me escuchaban, esperaban y guardaban silencio ante mi consejo.
“Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
22 Después de mi palabra no replicaban. Mi razón destilaba sobre ellos.
After my words they didn’t speak again. My speech fell on them.
23 La esperaban como a la lluvia temprana, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
24 Si me reía con ellos, no lo creían, y no tenían en menos la luz de mi semblante.
I smiled on them when they had no confidence. They didn’t reject the light of my face.
25 Yo les escogía el camino, y me sentaba entre ellos como su jefe. Yo vivía como un rey en medio de su tropa, como el que consuela a los que están de duelo.
I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.