< Job 29 >
1 Entonces Job respondió:
And Job continued and said in his parable,
2 Ojalá volviera a ser como en meses pasados, como en los días cuando ʼElohim me vigilaba,
Oh that I were as in months past, wherein God preserved me!
3 cuando su lámpara estaba sobre mi cabeza y a su luz yo caminaba en la oscuridad,
As when his lamp shone over my head; when by his light I walked through darkness.
4 aquellos días de mi vigor cuando la amistad íntima de ʼElohim velaba sobre mi vivienda,
[As] when I steadfastly pursued my ways, when God took care of my house.
5 cuando ʼEL-Shadday aún estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí,
When I was very fruitful, and my children were about me;
6 cuando mis pasos eran lavados con mantequilla y la roca me derramaba ríos de aceite,
when my ways were moistened with butter, and the mountains flowed for me with milk.
7 cuando iba a la puerta de la ciudad y en la plaza preparaba mi asiento.
When I went forth early in the city, and the seat was placed for me in the streets.
8 Los jóvenes me veían y se escondían. Los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
The young men saw me, and hid themselves: and all the old men stood up.
9 Los magistrados detenían sus palabras y ponían la mano sobre sus bocas.
And the great men ceased speaking, and laid their finger on their mouth.
10 La voz de los nobles enmudecía y su lengua se les pegaba al paladar.
And they that heard [me] blessed me, and their tongue clave to their throat.
11 Los oídos que me escuchaban me llamaban bienaventurado, y los ojos que me miraban daban testimonio a mi favor.
For the ear heard, and blessed me; and the eye saw me, and turned aside.
12 Porque yo libraba al pobre que clamaba y al huérfano que no tenía ayudador.
For I saved the poor out of the hand of the oppressor, and helped the fatherless who had no helper.
13 La bendición del que iba a perecer caía sobre mí, y daba alegría al corazón de la viuda.
Let the blessing of the perishing one come upon me; yes, the mouth of the widow has blessed me.
14 Me vestía de rectitud y con ella me cubría. Mi justicia era como un manto y un turbante.
Also I put on righteousness, and clothed myself with judgment like a mantle.
15 Yo era ojos para el ciego y pies para el cojo.
I was the eye of the blind, and the foot of the lame.
16 Era padre de los menesterosos. Me informaba con diligencia de la causa que no entendía.
I was the father of the helpless; and I searched out the cause which I knew not.
17 Rompía las quijadas del perverso y de sus dientes arrancaba la presa.
And I broke the jaw teeth of the unrighteous; I plucked the spoil out of the midst of their teeth.
18 Me decía: En mi nido moriré, y como la arena multiplicaré mis días.
And I said, My age shall continue as the stem of a palm tree; I shall live a long while.
19 Mi raíz se extendía hacia las aguas, y el rocío pernoctaba en mi ramaje.
[My] root was spread out by the water, and the dew would lodge on my crop.
20 Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se fortalecía en mi mano.
My glory was fresh in me, and by bow prospered in his hand.
21 Me escuchaban, esperaban y guardaban silencio ante mi consejo.
[Men] heard me, and gave heed, and they were silent at my counsel.
22 Después de mi palabra no replicaban. Mi razón destilaba sobre ellos.
At my word they spoke not again, and they were very gland whenever I spoke to them.
23 La esperaban como a la lluvia temprana, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
As the thirsty earth expecting the rain, so they [waited for] my speech.
24 Si me reía con ellos, no lo creían, y no tenían en menos la luz de mi semblante.
Were I to laugh on them, they would not believe [it]; and the light of my face has not failed.
25 Yo les escogía el camino, y me sentaba entre ellos como su jefe. Yo vivía como un rey en medio de su tropa, como el que consuela a los que están de duelo.
I chose out their way, and sat chief, and lived as a king in the midst of warriors, as one comforting mourners.