< Job 29 >
1 Entonces Job respondió:
Moreover Job continued his parable, and said,
2 Ojalá volviera a ser como en meses pasados, como en los días cuando ʼElohim me vigilaba,
Oh that I were as [in] months past, as [in] the days [when] God preserved me;
3 cuando su lámpara estaba sobre mi cabeza y a su luz yo caminaba en la oscuridad,
When his candle shined upon my head, [and when] by his light I walked [through] darkness;
4 aquellos días de mi vigor cuando la amistad íntima de ʼElohim velaba sobre mi vivienda,
As I was in the days of my youth, when the secret of God [was] upon my tabernacle;
5 cuando ʼEL-Shadday aún estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí,
When the Almighty [was] yet with me, [when] my children [were] about me;
6 cuando mis pasos eran lavados con mantequilla y la roca me derramaba ríos de aceite,
When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
7 cuando iba a la puerta de la ciudad y en la plaza preparaba mi asiento.
When I went out to the gate through the city, [when] I prepared my seat in the street!
8 Los jóvenes me veían y se escondían. Los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, [and] stood up.
9 Los magistrados detenían sus palabras y ponían la mano sobre sus bocas.
The princes refrained talking, and laid [their] hand on their mouth.
10 La voz de los nobles enmudecía y su lengua se les pegaba al paladar.
The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 Los oídos que me escuchaban me llamaban bienaventurado, y los ojos que me miraban daban testimonio a mi favor.
When the ear heard [me], then it blessed me; and when the eye saw [me], it gave witness to me:
12 Porque yo libraba al pobre que clamaba y al huérfano que no tenía ayudador.
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and [him that had] none to help him.
13 La bendición del que iba a perecer caía sobre mí, y daba alegría al corazón de la viuda.
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14 Me vestía de rectitud y con ella me cubría. Mi justicia era como un manto y un turbante.
I put on righteousness, and it clothed me: my judgment [was] as a robe and a diadem.
15 Yo era ojos para el ciego y pies para el cojo.
I was eyes to the blind, and feet [was] I to the lame.
16 Era padre de los menesterosos. Me informaba con diligencia de la causa que no entendía.
I [was] a father to the poor: and the cause [which] I knew not I searched out.
17 Rompía las quijadas del perverso y de sus dientes arrancaba la presa.
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
18 Me decía: En mi nido moriré, y como la arena multiplicaré mis días.
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply [my] days as the sand.
19 Mi raíz se extendía hacia las aguas, y el rocío pernoctaba en mi ramaje.
My root [was] spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
20 Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se fortalecía en mi mano.
My glory [was] fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
21 Me escuchaban, esperaban y guardaban silencio ante mi consejo.
Unto me [men] gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
22 Después de mi palabra no replicaban. Mi razón destilaba sobre ellos.
After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
23 La esperaban como a la lluvia temprana, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide [as] for the latter rain.
24 Si me reía con ellos, no lo creían, y no tenían en menos la luz de mi semblante.
[If] I laughed on them, they believed [it] not; and the light of my countenance they cast not down.
25 Yo les escogía el camino, y me sentaba entre ellos como su jefe. Yo vivía como un rey en medio de su tropa, como el que consuela a los que están de duelo.
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one [that] comforteth the mourners.