< Job 29 >
1 Entonces Job respondió:
And Job again took up his parable, and said:
2 Ojalá volviera a ser como en meses pasados, como en los días cuando ʼElohim me vigilaba,
Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
3 cuando su lámpara estaba sobre mi cabeza y a su luz yo caminaba en la oscuridad,
When His lamp shined above my head, and by His light I walked through darkness;
4 aquellos días de mi vigor cuando la amistad íntima de ʼElohim velaba sobre mi vivienda,
As I was in the days of my youth, when the converse of God was upon my tent;
5 cuando ʼEL-Shadday aún estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí,
When the Almighty was yet with me, and my children were about me;
6 cuando mis pasos eran lavados con mantequilla y la roca me derramaba ríos de aceite,
When my steps were washed with butter, and the rock poured me out rivers of oil!
7 cuando iba a la puerta de la ciudad y en la plaza preparaba mi asiento.
When I went forth to the gate unto the city, when I prepared my seat in the broad place,
8 Los jóvenes me veían y se escondían. Los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
The young men saw me and hid themselves, and the aged rose up and stood;
9 Los magistrados detenían sus palabras y ponían la mano sobre sus bocas.
The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth;
10 La voz de los nobles enmudecía y su lengua se les pegaba al paladar.
The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 Los oídos que me escuchaban me llamaban bienaventurado, y los ojos que me miraban daban testimonio a mi favor.
For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it gave witness unto me;
12 Porque yo libraba al pobre que clamaba y al huérfano que no tenía ayudador.
Because I delivered the poor that cried, the fatherless also, that had none to help him.
13 La bendición del que iba a perecer caía sobre mí, y daba alegría al corazón de la viuda.
The blessing of him that was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to sing for joy.
14 Me vestía de rectitud y con ella me cubría. Mi justicia era como un manto y un turbante.
I put on righteousness, and it clothed itself with me; my justice was as a robe and a diadem.
15 Yo era ojos para el ciego y pies para el cojo.
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
16 Era padre de los menesterosos. Me informaba con diligencia de la causa que no entendía.
I was a father to the needy; and the cause of him that I knew not I searched out.
17 Rompía las quijadas del perverso y de sus dientes arrancaba la presa.
And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
18 Me decía: En mi nido moriré, y como la arena multiplicaré mis días.
Then I said: 'I shall die with my nest, and I shall multiply my days as the phoenix;
19 Mi raíz se extendía hacia las aguas, y el rocío pernoctaba en mi ramaje.
My root shall be spread out to the waters, and the dew shall lie all night upon my branch;
20 Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se fortalecía en mi mano.
My glory shall be fresh in me, and my bow shall be renewed in my hand.'
21 Me escuchaban, esperaban y guardaban silencio ante mi consejo.
Unto me men gave ear, and waited, and kept silence for my counsel.
22 Después de mi palabra no replicaban. Mi razón destilaba sobre ellos.
After my words they spoke not again; and my speech dropped upon them.
23 La esperaban como a la lluvia temprana, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 Si me reía con ellos, no lo creían, y no tenían en menos la luz de mi semblante.
If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
25 Yo les escogía el camino, y me sentaba entre ellos como su jefe. Yo vivía como un rey en medio de su tropa, como el que consuela a los que están de duelo.
I chose out their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.