< Job 29 >
1 Entonces Job respondió:
So Iob proceeded and continued his parable, saying,
2 Ojalá volviera a ser como en meses pasados, como en los días cuando ʼElohim me vigilaba,
Oh that I were as in times past, when God preserued me!
3 cuando su lámpara estaba sobre mi cabeza y a su luz yo caminaba en la oscuridad,
When his light shined vpon mine head: and when by his light I walked thorowe the darkenesse,
4 aquellos días de mi vigor cuando la amistad íntima de ʼElohim velaba sobre mi vivienda,
As I was in the dayes of my youth: when Gods prouidence was vpon my tabernacle:
5 cuando ʼEL-Shadday aún estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí,
When the almightie was yet with me, and my children round about me.
6 cuando mis pasos eran lavados con mantequilla y la roca me derramaba ríos de aceite,
When I washed my pathes with butter, and when the rocke powred me out riuers of oyle:
7 cuando iba a la puerta de la ciudad y en la plaza preparaba mi asiento.
When I went out to the gate, euen to the iudgement seat, and when I caused them to prepare my seate in the streete.
8 Los jóvenes me veían y se escondían. Los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
The yong men saw me, and hid themselues, and the aged arose, and stood vp.
9 Los magistrados detenían sus palabras y ponían la mano sobre sus bocas.
The princes stayed talke, and layde their hand on their mouth.
10 La voz de los nobles enmudecía y su lengua se les pegaba al paladar.
The voyce of princes was hidde, and their tongue cleaued to the roofe of their mouth.
11 Los oídos que me escuchaban me llamaban bienaventurado, y los ojos que me miraban daban testimonio a mi favor.
And when the eare heard me, it blessed me: and when the eye sawe me, it gaue witnesse to me.
12 Porque yo libraba al pobre que clamaba y al huérfano que no tenía ayudador.
For I deliuered the poore that cryed, and the fatherlesse, and him that had none to helpe him.
13 La bendición del que iba a perecer caía sobre mí, y daba alegría al corazón de la viuda.
The blessing of him that was ready to perish, came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.
14 Me vestía de rectitud y con ella me cubría. Mi justicia era como un manto y un turbante.
I put on iustice, and it couered me: my iudgement was as a robe, and a crowne.
15 Yo era ojos para el ciego y pies para el cojo.
I was the eyes to the blinde, and I was the feete to the lame.
16 Era padre de los menesterosos. Me informaba con diligencia de la causa que no entendía.
I was a father vnto the poore, and when I knewe not the cause, I sought it out diligently.
17 Rompía las quijadas del perverso y de sus dientes arrancaba la presa.
I brake also the chawes of the vnrighteous man, and pluckt the praye out of his teeth.
18 Me decía: En mi nido moriré, y como la arena multiplicaré mis días.
Then I sayde, I shall die in my nest, and I shall multiplie my dayes as the sand.
19 Mi raíz se extendía hacia las aguas, y el rocío pernoctaba en mi ramaje.
For my roote is spread out by the water, and the dewe shall lye vpon my branche.
20 Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se fortalecía en mi mano.
My glory shall renue towarde me, and my bowe shall be restored in mine hand.
21 Me escuchaban, esperaban y guardaban silencio ante mi consejo.
Vnto me men gaue eare, and wayted, and helde their tongue at my counsell.
22 Después de mi palabra no replicaban. Mi razón destilaba sobre ellos.
After my wordes they replied not, and my talke dropped vpon them.
23 La esperaban como a la lluvia temprana, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
And they wayted for me, as for the raine, and they opened their mouth as for the latter rayne.
24 Si me reía con ellos, no lo creían, y no tenían en menos la luz de mi semblante.
If I laughed on them, they beleeued it not: neither did they cause the light of my countenance to fall.
25 Yo les escogía el camino, y me sentaba entre ellos como su jefe. Yo vivía como un rey en medio de su tropa, como el que consuela a los que están de duelo.
I appoynted out their way, and did sit as chiefe, and dwelt as a King in the army, and like him that comforteth the mourners.