< Job 29 >
1 Entonces Job respondió:
約伯又接着說:
2 Ojalá volviera a ser como en meses pasados, como en los días cuando ʼElohim me vigilaba,
惟願我的景況如從前的月份, 如上帝保守我的日子。
3 cuando su lámpara estaba sobre mi cabeza y a su luz yo caminaba en la oscuridad,
那時他的燈照在我頭上; 我藉他的光行過黑暗。
4 aquellos días de mi vigor cuando la amistad íntima de ʼElohim velaba sobre mi vivienda,
我願如壯年的時候: 那時我在帳棚中, 上帝待我有密友之情;
5 cuando ʼEL-Shadday aún estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí,
全能者仍與我同在; 我的兒女都環繞我。
6 cuando mis pasos eran lavados con mantequilla y la roca me derramaba ríos de aceite,
奶多可洗我的腳; 磐石為我出油成河。
7 cuando iba a la puerta de la ciudad y en la plaza preparaba mi asiento.
我出到城門, 在街上設立座位;
8 Los jóvenes me veían y se escondían. Los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
少年人見我而迴避, 老年人也起身站立;
9 Los magistrados detenían sus palabras y ponían la mano sobre sus bocas.
王子都停止說話, 用手摀口;
10 La voz de los nobles enmudecía y su lengua se les pegaba al paladar.
首領靜默無聲, 舌頭貼住上膛。
11 Los oídos que me escuchaban me llamaban bienaventurado, y los ojos que me miraban daban testimonio a mi favor.
耳朵聽我的,就稱我有福; 眼睛看我的,便稱讚我;
12 Porque yo libraba al pobre que clamaba y al huérfano que no tenía ayudador.
因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
13 La bendición del que iba a perecer caía sobre mí, y daba alegría al corazón de la viuda.
將要滅亡的為我祝福; 我也使寡婦心中歡樂。
14 Me vestía de rectitud y con ella me cubría. Mi justicia era como un manto y un turbante.
我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
15 Yo era ojos para el ciego y pies para el cojo.
我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
16 Era padre de los menesterosos. Me informaba con diligencia de la causa que no entendía.
我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
17 Rompía las quijadas del perverso y de sus dientes arrancaba la presa.
我打破不義之人的牙床, 從他牙齒中奪了所搶的。
18 Me decía: En mi nido moriré, y como la arena multiplicaré mis días.
我便說:我必死在家中, 必增添我的日子,多如塵沙。
19 Mi raíz se extendía hacia las aguas, y el rocío pernoctaba en mi ramaje.
我的根長到水邊; 露水終夜霑在我的枝上。
20 Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se fortalecía en mi mano.
我的榮耀在身上增新; 我的弓在手中日強。
21 Me escuchaban, esperaban y guardaban silencio ante mi consejo.
人聽見我而仰望, 靜默等候我的指教。
22 Después de mi palabra no replicaban. Mi razón destilaba sobre ellos.
我說話之後,他們就不再說; 我的言語像雨露滴在他們身上。
23 La esperaban como a la lluvia temprana, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
他們仰望我如仰望雨, 又張開口如切慕春雨。
24 Si me reía con ellos, no lo creían, y no tenían en menos la luz de mi semblante.
他們不敢自信,我就向他們含笑; 他們不使我臉上的光改變。
25 Yo les escogía el camino, y me sentaba entre ellos como su jefe. Yo vivía como un rey en medio de su tropa, como el que consuela a los que están de duelo.
我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。