< Job 29 >

1 Entonces Job respondió:
约伯又接着说:
2 Ojalá volviera a ser como en meses pasados, como en los días cuando ʼElohim me vigilaba,
惟愿我的景况如从前的月份, 如 神保守我的日子。
3 cuando su lámpara estaba sobre mi cabeza y a su luz yo caminaba en la oscuridad,
那时他的灯照在我头上; 我借他的光行过黑暗。
4 aquellos días de mi vigor cuando la amistad íntima de ʼElohim velaba sobre mi vivienda,
我愿如壮年的时候: 那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
5 cuando ʼEL-Shadday aún estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí,
全能者仍与我同在; 我的儿女都环绕我。
6 cuando mis pasos eran lavados con mantequilla y la roca me derramaba ríos de aceite,
奶多可洗我的脚; 磐石为我出油成河。
7 cuando iba a la puerta de la ciudad y en la plaza preparaba mi asiento.
我出到城门, 在街上设立座位;
8 Los jóvenes me veían y se escondían. Los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
少年人见我而回避, 老年人也起身站立;
9 Los magistrados detenían sus palabras y ponían la mano sobre sus bocas.
王子都停止说话, 用手捂口;
10 La voz de los nobles enmudecía y su lengua se les pegaba al paladar.
首领静默无声, 舌头贴住上膛。
11 Los oídos que me escuchaban me llamaban bienaventurado, y los ojos que me miraban daban testimonio a mi favor.
耳朵听我的,就称我有福; 眼睛看我的,便称赞我;
12 Porque yo libraba al pobre que clamaba y al huérfano que no tenía ayudador.
因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
13 La bendición del que iba a perecer caía sobre mí, y daba alegría al corazón de la viuda.
将要灭亡的为我祝福; 我也使寡妇心中欢乐。
14 Me vestía de rectitud y con ella me cubría. Mi justicia era como un manto y un turbante.
我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
15 Yo era ojos para el ciego y pies para el cojo.
我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
16 Era padre de los menesterosos. Me informaba con diligencia de la causa que no entendía.
我为穷乏人的父; 素不认识的人,我查明他的案件。
17 Rompía las quijadas del perverso y de sus dientes arrancaba la presa.
我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
18 Me decía: En mi nido moriré, y como la arena multiplicaré mis días.
我便说:我必死在家中, 必增添我的日子,多如尘沙。
19 Mi raíz se extendía hacia las aguas, y el rocío pernoctaba en mi ramaje.
我的根长到水边; 露水终夜沾在我的枝上。
20 Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se fortalecía en mi mano.
我的荣耀在身上增新; 我的弓在手中日强。
21 Me escuchaban, esperaban y guardaban silencio ante mi consejo.
人听见我而仰望, 静默等候我的指教。
22 Después de mi palabra no replicaban. Mi razón destilaba sobre ellos.
我说话之后,他们就不再说; 我的言语像雨露滴在他们身上。
23 La esperaban como a la lluvia temprana, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
他们仰望我如仰望雨, 又张开口如切慕春雨。
24 Si me reía con ellos, no lo creían, y no tenían en menos la luz de mi semblante.
他们不敢自信,我就向他们含笑; 他们不使我脸上的光改变。
25 Yo les escogía el camino, y me sentaba entre ellos como su jefe. Yo vivía como un rey en medio de su tropa, como el que consuela a los que están de duelo.
我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。

< Job 29 >