< Job 29 >

1 Entonces Job respondió:
Yoube da bu amane sia: i,
2 Ojalá volviera a ser como en meses pasados, como en los días cuando ʼElohim me vigilaba,
Gode da musa: na esalusu noga: le ouligi. Na da bu agoane esalumu da defea galu.
3 cuando su lámpara estaba sobre mi cabeza y a su luz yo caminaba en la oscuridad,
Amo esoga, Gode da na mae fisili, ani ahoasu. Na da gasi ganodini ahoabeba: le, E da nama hadigi iasu.
4 aquellos días de mi vigor cuando la amistad íntima de ʼElohim velaba sobre mi vivienda,
Amo esoga na da bagade gaguiwane ba: i. Gode da nama dogolegeiba: le, E da na diasu amola sosogo fi gaga: i.
5 cuando ʼEL-Shadday aún estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí,
Gode Bagadedafa da ani esalu. Amola na mano huluane hahawane nini dafulili lelefulu.
6 cuando mis pasos eran lavados con mantequilla y la roca me derramaba ríos de aceite,
Na bulamagau amola goudi, ilia da dodo maga: me bagade i. Amola na olife ifa ilia da igi galoase osobo da: iya noga: le heda: i.
7 cuando iba a la puerta de la ciudad y en la plaza preparaba mi asiento.
Na moilai bai bagade asigilai dunu da sia: sa: imusa: gilisilaloba, na amola da ilima gilisi.
8 Los jóvenes me veían y se escondían. Los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
Ayeligi dunu da na ba: le, gasigasu. Amola da: i hamoi dunu da nama yosia: musa: , wa: legadosu.
9 Los magistrados detenían sus palabras y ponían la mano sobre sus bocas.
Dunu fi ouligisu dunu da naba: le sia: ouiya: su.
10 La voz de los nobles enmudecía y su lengua se les pegaba al paladar.
Mimogodafa dunu da ouiya: le esalebe ba: su.
11 Los oídos que me escuchaban me llamaban bienaventurado, y los ojos que me miraban daban testimonio a mi favor.
Dunu huluane da na hou ba: beba: le, o enoga amo hou nababeba: le, ilia da na hou amoma nodone sia: i.
12 Porque yo libraba al pobre que clamaba y al huérfano que no tenía ayudador.
Hame gagui dunu da digini wele sia: beba: le, na da ili fidisu. Na da guluba: mano amo da fidisu dunu hamedafa gala, ili fidi.
13 La bendición del que iba a perecer caía sobre mí, y daba alegría al corazón de la viuda.
Dunu amo da da: i dioi bagadedafa nabi, ilia da nama nodosu. Amola uda didalo gaga: iwane esaloma: ne, na fidisu.
14 Me vestía de rectitud y con ella me cubría. Mi justicia era como un manto y un turbante.
Na da eso huluane moloidafa hou fawane hamonanu.
15 Yo era ojos para el ciego y pies para el cojo.
Na da fedege agoane, si dofoi dunu ilia si agoai galusu, amola emo gasuga: igi dunu ilia emo agoai galusu.
16 Era padre de los menesterosos. Me informaba con diligencia de la causa que no entendía.
Na da hame gagui dunu ilia eda agoai galusu. Amola ga fi da bidi hamosu ba: loba, na da ilimagai galusu.
17 Rompía las quijadas del perverso y de sus dientes arrancaba la presa.
Na da nimi bagade dodona: gi dunu ilia gasa wadela: lesi. Amola dunu amo da iliba: le se nabi, amo gaga: i.
18 Me decía: En mi nido moriré, y como la arena multiplicaré mis días.
Na da ode bagohame esalumu, amola hahawane na diasuga bogomu dawa: i galu.
19 Mi raíz se extendía hacia las aguas, y el rocío pernoctaba en mi ramaje.
Na da ifa amo ea difi da eso huluane hano defele naha, amola ea amoda amola lubi da eso huluane oubi baeyaga nanegasa, amo defele ba: su.
20 Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se fortalecía en mi mano.
Dunu huluane da na houba: le, nodonanusu. Na gasa da hamedafa dafamu agoai ba: su.
21 Me escuchaban, esperaban y guardaban silencio ante mi consejo.
Na da fada: i sia: sea, eno dunu da ouiya: lewane nabasu. Ilia da na sia: dawa: iwane nabasu.
22 Después de mi palabra no replicaban. Mi razón destilaba sobre ellos.
Na da sia: dagoloba, ilia eno sia: mu hamedei ba: su. Na sia: da gibu ea dabe agoai ba: su.
23 La esperaban como a la lluvia temprana, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
Ifabi ouligisu dunu da woufo oubi gibu yosia: be, amo defele, dunu huluane da na sia: hahawane nabasu.
24 Si me reía con ellos, no lo creían, y no tenían en menos la luz de mi semblante.
Ilia da dafawane hamoma: beyale dawa: su fisi dagoi galea, na da ilia dogo denesima: ne, ilima ohomogisu.
25 Yo les escogía el camino, y me sentaba entre ellos como su jefe. Yo vivía como un rey en medio de su tropa, como el que consuela a los que están de duelo.
Na da ilima ouligisu hou hamone, ilegesu hamosu. Hina bagade da ea dadi gagui wa: i gegemusa: oule ahoabe defele, na da ili bisili oule ahoasu. Amola ilia da heawini da: i dione esalea, na da ilia dogo denesinisisu.

< Job 29 >