< Job 28 >
1 La plata tiene sus yacimientos, y el oro un lugar donde refinarlo.
“Beae a wotu dwetɛ wɔ hɔ ne beae a wɔnan sika kɔkɔɔ.
2 Se saca el hierro de la tierra, y se funde el cobre de la piedra.
Wotu dade fi fam, na wɔnan kɔbere fi dadebo mu.
3 El hombre da fin a la oscuridad y examina la piedra oscura y opaca hasta el último rincón.
Onipa ma sum ba awiei; na ɔhwehwɛ kɔ akyirikyiri asase mu kɔhwehwɛ dadebo wɔ sum kabii mu.
4 Lejos de donde vive la gente, en lugares donde el pie no pasa, abren minas. Son suspendidos y balanceados lejos de los demás hombres.
Wɔde fagudetu afiri hyɛ beae a ɛmmɛn ɔdesani atenae, mmeae a nnipa anan nsii hɔ da, baabi a ɛmmɛn nnipa no, ɛhɔ na wodi aforosian.
5 La tierra de la cual sale el pan, y por debajo, es trastornada como por fuego;
Asase a ɛbɔ aduan no, wɔdan ase no te sɛ nea wɔde ogya na ayɛ;
6 es lugar donde hay piedras de zafiro y polvo de oro.
hoabo fi nʼabotan mu na sikakɔkɔɔ mpɔw nso wɔ ne mfutuma mu.
7 Es una senda que el ave de rapiña no conoce. Jamás la vio el ojo del halcón.
Ɔkɔre biara nnim saa kwan a ahintaw no, akoroma biara ani nhuu ɛ.
8 Nunca fue pisoteada por fieras arrogantes, ni pasó por allí el león.
Mmoa ahantanfo nsi hɔ na gyata nkɔdɛɛdɛɛ wɔ hɔ.
9 El hombre alarga su mano sobre el pedernal y trastorna la raíz de las montañas.
Onipa nsa paapae abotan dennen na ɔma mmepɔw ase da hɔ.
10 Abre canales en la roca, y sus ojos ven todo lo precioso.
Otwa aka fa abotan mu, na ohu nʼademude nyinaa.
11 Detiene los ríos en su nacimiento y hace que salga a la luz lo escondido.
Ɔhwehwɛ baabi a nsubɔnten ti wɔ na ɔda nneɛma a ahintaw adi.
12 Pero ¿dónde se halla el entendimiento? ¿Dónde está el lugar de la sabiduría?
“Nanso ɛhe na yebehu nea nyansa hyɛ? Ɛhe na ntease te?
13 El hombre no conoce el valor de ella. No se halla en la tierra de los vivientes.
Onipa renhu ne bo a ɛsom; wɔrenhu wɔ ateasefo asase so.
14 El océano dice: No está en mí. El mar dice: No está conmigo.
Na ebun ka se, ‘Enni me mu’; na po nso se, ‘Enni me nkyɛn.’
15 No se puede obtener con oro fino, ni por su precio se pesa la plata.
Wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ ankasa ntɔ, na wɔrentumi mfa dwetɛ nkari ne bo.
16 No se puede evaluar con oro de Ofir, ni con ónice precioso o con zafiro.
Wɔrentumi mfa Ofir sikakɔkɔɔ ntɔ apopobibiribo anaa hoabo nso saa ara.
17 El oro y los diamantes no se le igualan, ni se puede pagar con objetos de oro fino.
Wɔrentumi mfa ahwehwɛ anaa sikakɔkɔɔ ntoto ho, na wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ nnwinne nsesa.
18 El coral y el cristal de roca ni se mencionen, porque el valor de la sabiduría supera al de las perlas.
Ɛnsɛ sɛ yɛbɔ ahene panyin ne ahwehwɛbo din; nyansa bo sen nhene pa.
19 El topacio de Etiopía no la iguala, ni podrá ser evaluada en oro puro.
Etiopia akraatebo ne no nsɛ; wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ kronkron ntɔ.
20 ¿De dónde viene la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
“Ɛno de, na ɛhe na nyansa fi? Ɛhe na ntease te?
21 Está encubierta a los ojos de todo viviente, y oculta a todas las aves del cielo.
Wɔde asie abɔde biara ani, wɔde asie wim nnomaa mpo.
22 El Abadón y la Muerte dicen: ¡Su fama escuchamos con nuestros oídos!
Ɔsɛe ne Owu ka se, ‘Yɛate no huhuhuhu kɛkɛ.’
23 ʼElohim entiende el camino de ella y conoce su lugar,
Onyankopɔn te ɔkwan a ɛkɔ hɔ ase, na ɔno nko ara na onim faako a ɛte,
24 porque contempla los confines de la tierra y ve cuanto hay debajo del cielo
efisɛ ɔhwɛ kodu nsase ano na ohu biribiara a ɛwɔ ɔsoro ase.
25 cuando da su peso al viento y determina la medida de las aguas,
Bere a ɔhyɛɛ mframa ano den too hɔ na osusuw nsuwa no,
26 cuando dicta una ley para la lluvia, y un camino para truenos y relámpagos.
bere a ɔkaa no ɔhyɛ so kyerɛɛ osutɔ na otwaa kwan maa aprannaa no,
27 Entonces Él la vio, la declaró, la estableció y también la escudriñó,
afei ɔhwɛɛ nyansa na ɔkarii no hwɛe; na ogyee no too mu na ɔsɔɔ no hwɛe.
28 y dice al hombre: Ciertamente el temor a ʼAdonay es la sabiduría, y el apartarse del mal, el entendimiento.
Na ɔka kyerɛɛ onipa se, ‘Awurade suro, ɛno ne nyansa; na sɛ wokyi bɔne, yɛ ntease.’”