< Job 28 >
1 La plata tiene sus yacimientos, y el oro un lugar donde refinarlo.
Есть бо сребру место, отюнудуже и бывает, и место злату, отюнудуже очищается.
2 Se saca el hierro de la tierra, y se funde el cobre de la piedra.
Железо бо из земли раждается, медь же равно камению сечется.
3 El hombre da fin a la oscuridad y examina la piedra oscura y opaca hasta el último rincón.
Чин положи тме, и вся концы сам испытует, камык тмы и сень смерти.
4 Lejos de donde vive la gente, en lugares donde el pie no pasa, abren minas. Son suspendidos y balanceados lejos de los demás hombres.
Пресечение потока от праха: забывающии же путь правый изнемогоша, от человек подвигошася.
5 La tierra de la cual sale el pan, y por debajo, es trastornada como por fuego;
Есть земля, из неяже изыдет хлеб: под нею обратися яко огнь.
6 es lugar donde hay piedras de zafiro y polvo de oro.
Место сапфира камение ея, и персть злато ему.
7 Es una senda que el ave de rapiña no conoce. Jamás la vio el ojo del halcón.
Стезя, не позна ея птица, и не узре ю око супово,
8 Nunca fue pisoteada por fieras arrogantes, ni pasó por allí el león.
и не ходиша по ней сынове величавых, и не прейде по ней лев.
9 El hombre alarga su mano sobre el pedernal y trastorna la raíz de las montañas.
На несекоме камени простре руку свою, преврати же из корения горы:
10 Abre canales en la roca, y sus ojos ven todo lo precioso.
бреги рек расторже, всякое же честное виде око мое:
11 Detiene los ríos en su nacimiento y hace que salga a la luz lo escondido.
глубины же рек откры и показа силу свою на свет.
12 Pero ¿dónde se halla el entendimiento? ¿Dónde está el lugar de la sabiduría?
Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть ведения?
13 El hombre no conoce el valor de ella. No se halla en la tierra de los vivientes.
Не весть человек пути ея, ниже обретеся в человецех.
14 El océano dice: No está en mí. El mar dice: No está conmigo.
Бездна рече: несть во мне: и море рече: несть со мною.
15 No se puede obtener con oro fino, ni por su precio se pesa la plata.
Не дастся сокровище за ню, и не извесится сребро на изменение ея,
16 No se puede evaluar con oro de Ofir, ni con ónice precioso o con zafiro.
и не сравнится со златом Софирским, со ониксом честным и сапфиром:
17 El oro y los diamantes no se le igualan, ni se puede pagar con objetos de oro fino.
не равно будет ей злато и кристаль, и изменение ея сосуди злати.
18 El coral y el cristal de roca ni se mencionen, porque el valor de la sabiduría supera al de las perlas.
Превысокая и бисерие не помянутся, и притяжи премудрость паче внутреннейших:
19 El topacio de Etiopía no la iguala, ni podrá ser evaluada en oro puro.
не уравнится ей топазий Ефиопский, со златом чистым не сравнится.
20 ¿De dónde viene la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть разуму?
21 Está encubierta a los ojos de todo viviente, y oculta a todas las aves del cielo.
Утаися от всякаго человека, и от птиц небесных скрыся.
22 El Abadón y la Muerte dicen: ¡Su fama escuchamos con nuestros oídos!
Пагуба и смерть рекосте: слышахом ея славу.
23 ʼElohim entiende el camino de ella y conoce su lugar,
Бог благо позна ея путь: Сам бо весть место ея.
24 porque contempla los confines de la tierra y ve cuanto hay debajo del cielo
Ибо Сам поднебесную всю надзирает, ведый, яже на земли, вся, яже сотвори.
25 cuando da su peso al viento y determina la medida de las aguas,
Ветров вес и воде меру егда сотворил,
26 cuando dicta una ley para la lluvia, y un camino para truenos y relámpagos.
тако видяй сочте, и путь в сотрясении гласов,
27 Entonces Él la vio, la declaró, la estableció y también la escudriñó,
тогда виде ю и поведа ю, уготовав изследи
28 y dice al hombre: Ciertamente el temor a ʼAdonay es la sabiduría, y el apartarse del mal, el entendimiento.
и рече человеку: се, благочестие есть премудрость, а еже удалятися от зла есть ведение.