< Job 28 >

1 La plata tiene sus yacimientos, y el oro un lugar donde refinarlo.
Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
2 Se saca el hierro de la tierra, y se funde el cobre de la piedra.
Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
3 El hombre da fin a la oscuridad y examina la piedra oscura y opaca hasta el último rincón.
El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
4 Lejos de donde vive la gente, en lugares donde el pie no pasa, abren minas. Son suspendidos y balanceados lejos de los demás hombres.
Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
5 La tierra de la cual sale el pan, y por debajo, es trastornada como por fuego;
Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
6 es lugar donde hay piedras de zafiro y polvo de oro.
Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
7 Es una senda que el ave de rapiña no conoce. Jamás la vio el ojo del halcón.
Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
8 Nunca fue pisoteada por fieras arrogantes, ni pasó por allí el león.
Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
9 El hombre alarga su mano sobre el pedernal y trastorna la raíz de las montañas.
Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
10 Abre canales en la roca, y sus ojos ven todo lo precioso.
El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
11 Detiene los ríos en su nacimiento y hace que salga a la luz lo escondido.
El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
12 Pero ¿dónde se halla el entendimiento? ¿Dónde está el lugar de la sabiduría?
Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
13 El hombre no conoce el valor de ella. No se halla en la tierra de los vivientes.
Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
14 El océano dice: No está en mí. El mar dice: No está conmigo.
Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
15 No se puede obtener con oro fino, ni por su precio se pesa la plata.
Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
16 No se puede evaluar con oro de Ofir, ni con ónice precioso o con zafiro.
Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
17 El oro y los diamantes no se le igualan, ni se puede pagar con objetos de oro fino.
Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
18 El coral y el cristal de roca ni se mencionen, porque el valor de la sabiduría supera al de las perlas.
Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
19 El topacio de Etiopía no la iguala, ni podrá ser evaluada en oro puro.
Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
20 ¿De dónde viene la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
21 Está encubierta a los ojos de todo viviente, y oculta a todas las aves del cielo.
Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
22 El Abadón y la Muerte dicen: ¡Su fama escuchamos con nuestros oídos!
Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
23 ʼElohim entiende el camino de ella y conoce su lugar,
Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
24 porque contempla los confines de la tierra y ve cuanto hay debajo del cielo
Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
25 cuando da su peso al viento y determina la medida de las aguas,
Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
26 cuando dicta una ley para la lluvia, y un camino para truenos y relámpagos.
Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
27 Entonces Él la vio, la declaró, la estableció y también la escudriñó,
Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
28 y dice al hombre: Ciertamente el temor a ʼAdonay es la sabiduría, y el apartarse del mal, el entendimiento.
Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.

< Job 28 >