< Job 28 >

1 La plata tiene sus yacimientos, y el oro un lugar donde refinarlo.
مردم می‌دانند چگونه نقره را از معدن استخراج نمایند، طلا را تصفیه کنند،
2 Se saca el hierro de la tierra, y se funde el cobre de la piedra.
آهن را از زمین بیرون آورند و مس را از سنگ جدا سازند.
3 El hombre da fin a la oscuridad y examina la piedra oscura y opaca hasta el último rincón.
آنها می‌دانند چطور معادن تاریک را روشن کنند و در جستجوی سنگهای معدن تا عمقهای تاریک زمین فرو روند.
4 Lejos de donde vive la gente, en lugares donde el pie no pasa, abren minas. Son suspendidos y balanceados lejos de los demás hombres.
آنها در نقاطی دور دست، جایی که پای بشری بدان راه نیافته، در دل زمین نقب می‌زنند و از طنابها آویزان شده، به عمق معادن می‌روند.
5 La tierra de la cual sale el pan, y por debajo, es trastornada como por fuego;
مردم می‌دانند چگونه از روی زمین غذا تهیه کنند، در حالی که در زیر پوستهٔ همین زمین، آتش نهفته است.
6 es lugar donde hay piedras de zafiro y polvo de oro.
آنها می‌دانند چگونه از سنگهای آن یاقوت و طلا به دست بیاورند.
7 Es una senda que el ave de rapiña no conoce. Jamás la vio el ojo del halcón.
حتی پرندگان شکاری راه معادن را نمی‌دانند و چشم هیچ عقابی آن را نمی‌تواند ببیند؛
8 Nunca fue pisoteada por fieras arrogantes, ni pasó por allí el león.
پای شیر یا جانور درندهٔ دیگری به این معادن نرسیده است؛
9 El hombre alarga su mano sobre el pedernal y trastorna la raíz de las montañas.
ولی مردم می‌دانند چطور سنگهای خارا را تکه‌تکه نموده، کوهها را از بیخ و بن برکنند،
10 Abre canales en la roca, y sus ojos ven todo lo precioso.
صخره‌ها را بشکافند و به سنگهای قیمتی دست یابند.
11 Detiene los ríos en su nacimiento y hace que salga a la luz lo escondido.
آنها حتی سرچشمهٔ رودها را کاوش می‌کنند و گنجهای مخفی از آن بیرون می‌آورند.
12 Pero ¿dónde se halla el entendimiento? ¿Dónde está el lugar de la sabiduría?
مردم همهٔ اینها را می‌دانند، ولی نمی‌دانند فهم و حکمت را در کجا بیابند.
13 El hombre no conoce el valor de ella. No se halla en la tierra de los vivientes.
حکمت در بین انسانها پیدا نمی‌شود و هیچ‌کس ارزش آن را نمی‌داند.
14 El océano dice: No está en mí. El mar dice: No está conmigo.
اقیانوسها می‌گویند: «در اینجا حکمت نیست.» و دریاها جواب می‌دهند: «در اینجا هم نیست.»
15 No se puede obtener con oro fino, ni por su precio se pesa la plata.
حکمت را با طلا و نقره نمی‌توان خرید،
16 No se puede evaluar con oro de Ofir, ni con ónice precioso o con zafiro.
و نه با طلای خالص و سنگهای قیمتی.
17 El oro y los diamantes no se le igualan, ni se puede pagar con objetos de oro fino.
حکمت از طلا و الماس بسیار گرانبهاتر است و آن را نمی‌توان با جواهرات خریداری کرد.
18 El coral y el cristal de roca ni se mencionen, porque el valor de la sabiduría supera al de las perlas.
مرجان و بلور در برابر حکمت هیچ ارزشی ندارند. قیمت آن از لعل بسیار گرانتر است.
19 El topacio de Etiopía no la iguala, ni podrá ser evaluada en oro puro.
نه می‌توان آن را با زبرجد مرغوب خرید و نه با طلای ناب.
20 ¿De dónde viene la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
پس حکمت را از کجا می‌توان به دست آورد؟ در کجا پیدا می‌شود؟
21 Está encubierta a los ojos de todo viviente, y oculta a todas las aves del cielo.
زیرا از چشمان تمامی افراد بشر پنهان است. حتی از چشمان تیزبین پرندگان هوا نیز مخفی است؛
22 El Abadón y la Muerte dicen: ¡Su fama escuchamos con nuestros oídos!
هلاکت و مرگ می‌گویند: «ما فقط شایعاتی در مورد مکان حکمت شنیده‌ایم.»
23 ʼElohim entiende el camino de ella y conoce su lugar,
فقط خدا می‌داند که حکمت را کجا می‌توان پیدا کرد؛
24 porque contempla los confines de la tierra y ve cuanto hay debajo del cielo
زیرا او تمامی زمین را زیر نظر دارد و آنچه را که در زیر آسمان است مشاهده می‌کند.
25 cuando da su peso al viento y determina la medida de las aguas,
او باد را به حرکت درمی‌آورد و حدود اقیانوسها را تعیین می‌کند.
26 cuando dicta una ley para la lluvia, y un camino para truenos y relámpagos.
به باران فرمان می‌دهد که ببارد و مسیر برق آسمان را تعیین می‌کند.
27 Entonces Él la vio, la declaró, la estableció y también la escudriñó,
پس او می‌داند حکمت کجاست. او آن را آزمایش کرده و تأیید نموده است،
28 y dice al hombre: Ciertamente el temor a ʼAdonay es la sabiduría, y el apartarse del mal, el entendimiento.
و به افراد بشر می‌گوید: «بدانید که ترس از خداوند، حکمت واقعی، و دوری نمودن از شرارت، فهم حقیقی می‌باشد.»

< Job 28 >