< Job 28 >

1 La plata tiene sus yacimientos, y el oro un lugar donde refinarlo.
“Ddala ddala waliwo ebirombe mwe basima effeeza, n’ekifo gye balongooseza effeeza.
2 Se saca el hierro de la tierra, y se funde el cobre de la piedra.
Ekyuma kisimibwa mu ttaka, n’ekikomo ne bakisaanuusa okukiggya mu mayinja.
3 El hombre da fin a la oscuridad y examina la piedra oscura y opaca hasta el último rincón.
Omuntu agoberera enzikiza n’anoonya eyo mu ttaka wansi, asime ekyuma mu kizikiza ekiri wansi ennyo.
4 Lejos de donde vive la gente, en lugares donde el pie no pasa, abren minas. Son suspendidos y balanceados lejos de los demás hombres.
Asima ekinnya ekiri ewala n’abantu gye babeera, mu bifo eteyita bantu, ewala okuva abantu gye bayita.
5 La tierra de la cual sale el pan, y por debajo, es trastornada como por fuego;
Ensi evaamu emmere, naye wansi waayo yafuusibwa nga muliro.
6 es lugar donde hay piedras de zafiro y polvo de oro.
Safira eva mu mayinja gaayo, era enfuufu yaayo erimu zaabu.
7 Es una senda que el ave de rapiña no conoce. Jamás la vio el ojo del halcón.
Tewali kinyonyi kiyizzi kimanyi kkubo lino, wadde n’amaaso ga kamunye tegarirabanga.
8 Nunca fue pisoteada por fieras arrogantes, ni pasó por allí el león.
Ekibinja ky’empologoma ento tekituukangayo, tewali mpologoma yali eyiseeyo.
9 El hombre alarga su mano sobre el pedernal y trastorna la raíz de las montañas.
Omuntu ayasa n’omukono gwe ejjinja ery’embaalebaale, n’avuunika ensozi okuviira ddala we zisibuka.
10 Abre canales en la roca, y sus ojos ven todo lo precioso.
Asima ensalosalo ku njazi; n’amaaso ge galaba eby’omuwendo byonna.
11 Detiene los ríos en su nacimiento y hace que salga a la luz lo escondido.
Anoonya wansi mu migga, n’aggyayo ebintu ebyakwekebwa.
12 Pero ¿dónde se halla el entendimiento? ¿Dónde está el lugar de la sabiduría?
“Naye amagezi gasangibwa wa? Okutegeera kuva wa?
13 El hombre no conoce el valor de ella. No se halla en la tierra de los vivientes.
Omuntu tayinza kutegeera mugaso gwago; tegasangibwa mu nsi y’abalamu.
14 El océano dice: No está en mí. El mar dice: No está conmigo.
Obuziba bwogera nti, ‘Tegali mu nze,’ ennyanja eyogera nti, ‘Tegali mu nze.’
15 No se puede obtener con oro fino, ni por su precio se pesa la plata.
Tegayinza kugulibwa na zaabu asingayo obulungi, wadde omuwendo gwago okupimibwa mu ffeeza.
16 No se puede evaluar con oro de Ofir, ni con ónice precioso o con zafiro.
Tegayinza kugulibwa na zaabu wa Ofiri, mu mayinja ag’omuwendo aga onuku oba safiro.
17 El oro y los diamantes no se le igualan, ni se puede pagar con objetos de oro fino.
Zaabu n’endabirwamu tebiyinza kugenkana: so tegayinza kugeraageranyizibwa n’amayinja ag’omuwendo.
18 El coral y el cristal de roca ni se mencionen, porque el valor de la sabiduría supera al de las perlas.
Kolali n’amayinja ag’endabirwamu tebyogerwa nako; omuwendo ogugula amagezi gusinga amayinja amatwakaavu.
19 El topacio de Etiopía no la iguala, ni podrá ser evaluada en oro puro.
Topazi eva mu Esiyopya teyinza kugenkana, tegayinza wadde okugulibwa mu zaabu etetabikiddwamu kantu konna.
20 ¿De dónde viene la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
“Kale amagezi gava ludda wa? N’okutegeera kubeera ludda wa?
21 Está encubierta a los ojos de todo viviente, y oculta a todas las aves del cielo.
Gakwekebwa okuva mu maaso g’ebintu byonna ebiramu, era gakwekeddwa ebinyonyi by’omu bbanga.
22 El Abadón y la Muerte dicen: ¡Su fama escuchamos con nuestros oídos!
Okuzikiriza n’Okufa kwogera nti, ‘Nawulirako buwulizi ku lugambo lwakwo mu matu gange.’
23 ʼElohim entiende el camino de ella y conoce su lugar,
Katonda ategeera ekkubo erigatuukako era ye yekka y’amanyi gye gabeera,
24 porque contempla los confines de la tierra y ve cuanto hay debajo del cielo
kubanga alaba enkomerero y’ensi era alaba ebintu byonna wansi w’eggulu.
25 cuando da su peso al viento y determina la medida de las aguas,
Bwe yateekawo amaanyi g’empewo, n’apima n’amazzi,
26 cuando dicta una ley para la lluvia, y un camino para truenos y relámpagos.
bwe yateekera enkuba etteeka era n’ekkubo eggulu we linaayitanga nga limyansa,
27 Entonces Él la vio, la declaró, la estableció y también la escudriñó,
olwo n’atunuulira amagezi n’agalangirira; n’agateekawo, n’agagezesa.
28 y dice al hombre: Ciertamente el temor a ʼAdonay es la sabiduría, y el apartarse del mal, el entendimiento.
N’agamba omuntu nti, ‘Laba, okutya Mukama, ge magezi, n’okuleka ekibi, kwe kutegeera.’”

< Job 28 >