< Job 28 >
1 La plata tiene sus yacimientos, y el oro un lugar donde refinarlo.
Ada pertambangan di mana perak ditemukan; ada tempat di mana emas dimurnikan.
2 Se saca el hierro de la tierra, y se funde el cobre de la piedra.
Besi digali dari dalam tanah; dari batu dilelehkan tembaga.
3 El hombre da fin a la oscuridad y examina la piedra oscura y opaca hasta el último rincón.
Gelap yang pekat ditembusi, tempat yang paling dalam diselidiki. Di situ, di dalam kegelapan, orang mencari batu-batuan.
4 Lejos de donde vive la gente, en lugares donde el pie no pasa, abren minas. Son suspendidos y balanceados lejos de los demás hombres.
Jauh di tempat yang tak ada penghuni, yang belum pernah diinjak dan dilalui, orang bekerja sambil bergantungan pada tali di dalam terowongan yang sunyi sepi.
5 La tierra de la cual sale el pan, y por debajo, es trastornada como por fuego;
Tanah menghasilkan pangan bagi manusia, tapi di bawah tanah itu juga, semua dibongkarbalikkan sehingga isi bumi berantakan.
6 es lugar donde hay piedras de zafiro y polvo de oro.
Batu di dalam tanah mengandung nilakandi, dan debunya berisikan emas murni.
7 Es una senda que el ave de rapiña no conoce. Jamás la vio el ojo del halcón.
Burung elang tak kenal jalan ke sana, dan burung nasar pun belum pernah terbang di atasnya.
8 Nunca fue pisoteada por fieras arrogantes, ni pasó por allí el león.
Belum pernah singa maupun binatang buas lainnya melalui jalan sepi yang menuju ke sana.
9 El hombre alarga su mano sobre el pedernal y trastorna la raíz de las montañas.
Orang menggali dalam batu yang betapa pun kerasnya, dibongkarnya gunung sampai pada akarnya.
10 Abre canales en la roca, y sus ojos ven todo lo precioso.
Ketika ia membuat tembusan di dalam gunung batu, didapatinya permata yang sangat bermutu.
11 Detiene los ríos en su nacimiento y hace que salga a la luz lo escondido.
Sampai kepada sumber sungai-sungai ia menggali, lalu menyingkapkan apa yang tersembunyi.
12 Pero ¿dónde se halla el entendimiento? ¿Dónde está el lugar de la sabiduría?
Tetapi di manakah hikmat dapat dicari? Di manakah kita dapat belajar agar mengerti?
13 El hombre no conoce el valor de ella. No se halla en la tierra de los vivientes.
Hikmat tidak ada di tengah-tengah manusia; tak ada yang tahu nilainya yang sesungguhnya.
14 El océano dice: No está en mí. El mar dice: No está conmigo.
Dasar-dasar laut dan samudra berkata bahwa hikmat tidak ada padanya.
15 No se puede obtener con oro fino, ni por su precio se pesa la plata.
Hikmat tak dapat ditukar walau dengan emas murni, dan dengan perak pun tak dapat dibeli.
16 No se puede evaluar con oro de Ofir, ni con ónice precioso o con zafiro.
Emas dan permata yang paling berharga tidak dapat mengimbangi nilainya.
17 El oro y los diamantes no se le igualan, ni se puede pagar con objetos de oro fino.
Emas atau kaca halus tak dapat berbanding dengannya, tak dapat dibayar dengan jambangan kencana.
18 El coral y el cristal de roca ni se mencionen, porque el valor de la sabiduría supera al de las perlas.
Hikmat jauh lebih tinggi nilainya daripada merjan, kristal, atau mutiara.
19 El topacio de Etiopía no la iguala, ni podrá ser evaluada en oro puro.
Batu topas yang asli dan emas yang murni, kurang nilainya dari akal budi.
20 ¿De dónde viene la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
Di manakah sumbernya kebijaksanaan? Di mana kita mendapat pengertian?
21 Está encubierta a los ojos de todo viviente, y oculta a todas las aves del cielo.
Tak ada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara tak menampaknya.
22 El Abadón y la Muerte dicen: ¡Su fama escuchamos con nuestros oídos!
Maut dan kebinasaan pun berkata, mereka hanya mendengar desas-desus belaka.
23 ʼElohim entiende el camino de ella y conoce su lugar,
Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana,
24 porque contempla los confines de la tierra y ve cuanto hay debajo del cielo
karena Ia melihat ujung-ujung bumi; segala sesuatu di bawah langit Ia amati.
25 cuando da su peso al viento y determina la medida de las aguas,
Ketika angin diberi-Nya kekuatan, dan ditetapkan-Nya batas-batas lautan;
26 cuando dicta una ley para la lluvia, y un camino para truenos y relámpagos.
ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh;
27 Entonces Él la vio, la declaró, la estableció y también la escudriñó,
pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya.
28 y dice al hombre: Ciertamente el temor a ʼAdonay es la sabiduría, y el apartarse del mal, el entendimiento.
Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."