< Job 28 >
1 La plata tiene sus yacimientos, y el oro un lugar donde refinarlo.
Pudno nga adda pagminasan iti pirak, lugar a pagguguranda iti balitok.
2 Se saca el hierro de la tierra, y se funde el cobre de la piedra.
Ti landok ket nakali manipud iti daga; ti gambang ket narunaw manipud iti bato.
3 El hombre da fin a la oscuridad y examina la piedra oscura y opaca hasta el último rincón.
Nangisaad ti tao iti paggibusan ti kinasipnget ken nagsuksukimat agingga iti kaadaywan a pagpatinggaan, dagiti bato nga adda iti sipnget ken nakaro a kinasipnget.
4 Lejos de donde vive la gente, en lugares donde el pie no pasa, abren minas. Son suspendidos y balanceados lejos de los demás hombres.
Nangkali isuna iti nauneg nga abot nga adayo iti lugar a pagnanaedan dagiti tattao, luglugar a nalipatanen iti saka ti siasinoman. Agbitbitin isuna iti lugar nga adayo kadagiti tattao; agpilpillayog isuna nga agsubli-subli.
5 La tierra de la cual sale el pan, y por debajo, es trastornada como por fuego;
Maipapan iti daga, agtaud ti tinapay manipud iti daytoy, iti unegna ket kasla agap-apuy.
6 es lugar donde hay piedras de zafiro y polvo de oro.
Dagiti batona ti pakasarakan kadagiti safiro, ken naglaon iti balitok ti tapokna.
7 Es una senda que el ave de rapiña no conoce. Jamás la vio el ojo del halcón.
Awan ti tumutokma a billit ti makaammo iti dalan nga agturong iti daytoy, uray ti buitre ket saanna pay a nakita daytoy.
8 Nunca fue pisoteada por fieras arrogantes, ni pasó por allí el león.
Saan pay a nagnaan dagiti atap nga ayup ti kasta a dalan, uray ti narungsot a leon ket saan pay a limmabas sadiay.
9 El hombre alarga su mano sobre el pedernal y trastorna la raíz de las montañas.
Ipatay ti maysa a tao ti imana iti natangken a bato; balbaliktadenna dagiti bantay babaen kadagiti ramutda.
10 Abre canales en la roca, y sus ojos ven todo lo precioso.
Agar-aramid isuna kadagiti pagayusan iti danum iti nagbabaetan dagiti dadakkel a bato; makitkitana sadiay ti tunggal banag a napateg.
11 Detiene los ríos en su nacimiento y hace que salga a la luz lo escondido.
Tamtambakanna dagiti pagayusan tapno saan nga agayus dagitoy; iruarna iti lawag ti aniaman a nakalemmeng sadiay.
12 Pero ¿dónde se halla el entendimiento? ¿Dónde está el lugar de la sabiduría?
Sadino ti pakasarakan iti kinasirib? Sadino ti ayan iti pannakaawat?
13 El hombre no conoce el valor de ella. No se halla en la tierra de los vivientes.
Saan nga ammo ti tao ti gatadna daytoy; wenno saan a masarakan daytoy iti daga dagiti sibibiag.
14 El océano dice: No está en mí. El mar dice: No está conmigo.
Kuna dagiti nagaadalem a danum iti uneg ti daga, 'Awan kaniak'; kuna ti baybay, 'Awan kaniak daytoy.'
15 No se puede obtener con oro fino, ni por su precio se pesa la plata.
Saan a magun-od ti kinasirib babaen iti balitok; wenno saan a maikilo ti pirak kas gatadna daytoy.
16 No se puede evaluar con oro de Ofir, ni con ónice precioso o con zafiro.
Saan a magatadan daytoy iti balitok ti Ofir, agraman dagiti napapateg nga onyx wenno safiro.
17 El oro y los diamantes no se le igualan, ni se puede pagar con objetos de oro fino.
Saan a maipada ti gatadna iti balitok ken kristal; wenno saan a maisukat daytoy kadagiti alahas a naaramid iti kasayaatan a balitok.
18 El coral y el cristal de roca ni se mencionen, porque el valor de la sabiduría supera al de las perlas.
Awan pakaiyaspinganna daytoy iti koral wenno jasper; pudno, adayo a nagatgatad ti kinasirib ngem kadagiti rubi.
19 El topacio de Etiopía no la iguala, ni podrá ser evaluada en oro puro.
Saan a maipada daytoy iti topasio ti Etiopia; wenno saan a magatadan daytoy iti puro a balitok.
20 ¿De dónde viene la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
Sadino ngarud ti paggappuan ti kinasirib? Sadino ti ayan ti pannakaawat?
21 Está encubierta a los ojos de todo viviente, y oculta a todas las aves del cielo.
Nailemmeng ti kinasirib manipud kadagiti mata dagiti amin nga agbibiag ken agnanayon a nailemmeng kadagiti billit iti tangatang.
22 El Abadón y la Muerte dicen: ¡Su fama escuchamos con nuestros oídos!
Kuna ti Pannakadadael ken Patay, 'Nangngeganmi laeng ti sayanggusing maipapan iti daytoy.'
23 ʼElohim entiende el camino de ella y conoce su lugar,
Maaw-awatan ti Dios ti dalan nga agturong iti daytoy; ammona ti ayanna daytoy.
24 porque contempla los confines de la tierra y ve cuanto hay debajo del cielo
Ta kumitkita isuna agingga iti pagpatinggaan ti daga ken makitkitana amin nga adda iti babaen ti tangatang.
25 cuando da su peso al viento y determina la medida de las aguas,
Iti napalabas, innikkanna ti pigsa ti angin ken biningayna ti danum sigun iti kalawana.
26 cuando dicta una ley para la lluvia, y un camino para truenos y relámpagos.
Nangaramid isuna iti pagannurutan para iti tudo ken iti dalan para iti kimat.
27 Entonces Él la vio, la declaró, la estableció y también la escudriñó,
Kalpasanna, nakitana ti sirib ket impablaakna daytoy; impasdekna daytoy, pudno, inadalna daytoy.
28 y dice al hombre: Ciertamente el temor a ʼAdonay es la sabiduría, y el apartarse del mal, el entendimiento.
Kinunana kadagiti tattao, 'Kitaenyo, ti panagbuteng iti Apo- dayta ti kinasirib; ti umadayo iti dakes ket pannakaawat.'”