< Job 28 >

1 La plata tiene sus yacimientos, y el oro un lugar donde refinarlo.
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו
2 Se saca el hierro de la tierra, y se funde el cobre de la piedra.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה
3 El hombre da fin a la oscuridad y examina la piedra oscura y opaca hasta el último rincón.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות
4 Lejos de donde vive la gente, en lugares donde el pie no pasa, abren minas. Son suspendidos y balanceados lejos de los demás hombres.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו
5 La tierra de la cual sale el pan, y por debajo, es trastornada como por fuego;
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש
6 es lugar donde hay piedras de zafiro y polvo de oro.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו
7 Es una senda que el ave de rapiña no conoce. Jamás la vio el ojo del halcón.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה
8 Nunca fue pisoteada por fieras arrogantes, ni pasó por allí el león.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל
9 El hombre alarga su mano sobre el pedernal y trastorna la raíz de las montañas.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים
10 Abre canales en la roca, y sus ojos ven todo lo precioso.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו
11 Detiene los ríos en su nacimiento y hace que salga a la luz lo escondido.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור
12 Pero ¿dónde se halla el entendimiento? ¿Dónde está el lugar de la sabiduría?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה
13 El hombre no conoce el valor de ella. No se halla en la tierra de los vivientes.
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים
14 El océano dice: No está en mí. El mar dice: No está conmigo.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי
15 No se puede obtener con oro fino, ni por su precio se pesa la plata.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה
16 No se puede evaluar con oro de Ofir, ni con ónice precioso o con zafiro.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר
17 El oro y los diamantes no se le igualan, ni se puede pagar con objetos de oro fino.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז
18 El coral y el cristal de roca ni se mencionen, porque el valor de la sabiduría supera al de las perlas.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים
19 El topacio de Etiopía no la iguala, ni podrá ser evaluada en oro puro.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה
20 ¿De dónde viene la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה
21 Está encubierta a los ojos de todo viviente, y oculta a todas las aves del cielo.
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה
22 El Abadón y la Muerte dicen: ¡Su fama escuchamos con nuestros oídos!
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה
23 ʼElohim entiende el camino de ella y conoce su lugar,
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה
24 porque contempla los confines de la tierra y ve cuanto hay debajo del cielo
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה
25 cuando da su peso al viento y determina la medida de las aguas,
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה
26 cuando dicta una ley para la lluvia, y un camino para truenos y relámpagos.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות
27 Entonces Él la vio, la declaró, la estableció y también la escudriñó,
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה
28 y dice al hombre: Ciertamente el temor a ʼAdonay es la sabiduría, y el apartarse del mal, el entendimiento.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה

< Job 28 >