< Job 28 >
1 La plata tiene sus yacimientos, y el oro un lugar donde refinarlo.
Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
2 Se saca el hierro de la tierra, y se funde el cobre de la piedra.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
3 El hombre da fin a la oscuridad y examina la piedra oscura y opaca hasta el último rincón.
[L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
4 Lejos de donde vive la gente, en lugares donde el pie no pasa, abren minas. Son suspendidos y balanceados lejos de los demás hombres.
On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
5 La tierra de la cual sale el pan, y por debajo, es trastornada como por fuego;
La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
6 es lugar donde hay piedras de zafiro y polvo de oro.
Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
7 Es una senda que el ave de rapiña no conoce. Jamás la vio el ojo del halcón.
C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
8 Nunca fue pisoteada por fieras arrogantes, ni pasó por allí el león.
La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
9 El hombre alarga su mano sobre el pedernal y trastorna la raíz de las montañas.
[L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
10 Abre canales en la roca, y sus ojos ven todo lo precioso.
Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
11 Detiene los ríos en su nacimiento y hace que salga a la luz lo escondido.
Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
12 Pero ¿dónde se halla el entendimiento? ¿Dónde está el lugar de la sabiduría?
Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
13 El hombre no conoce el valor de ella. No se halla en la tierra de los vivientes.
Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
14 El océano dice: No está en mí. El mar dice: No está conmigo.
L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
15 No se puede obtener con oro fino, ni por su precio se pesa la plata.
Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
16 No se puede evaluar con oro de Ofir, ni con ónice precioso o con zafiro.
On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
17 El oro y los diamantes no se le igualan, ni se puede pagar con objetos de oro fino.
On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
18 El coral y el cristal de roca ni se mencionen, porque el valor de la sabiduría supera al de las perlas.
[À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 El topacio de Etiopía no la iguala, ni podrá ser evaluada en oro puro.
La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
20 ¿De dónde viene la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
21 Está encubierta a los ojos de todo viviente, y oculta a todas las aves del cielo.
Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
22 El Abadón y la Muerte dicen: ¡Su fama escuchamos con nuestros oídos!
La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
23 ʼElohim entiende el camino de ella y conoce su lugar,
Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
24 porque contempla los confines de la tierra y ve cuanto hay debajo del cielo
Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
25 cuando da su peso al viento y determina la medida de las aguas,
Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
26 cuando dicta una ley para la lluvia, y un camino para truenos y relámpagos.
Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
27 Entonces Él la vio, la declaró, la estableció y también la escudriñó,
Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
28 y dice al hombre: Ciertamente el temor a ʼAdonay es la sabiduría, y el apartarse del mal, el entendimiento.
Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.