< Job 28 >
1 La plata tiene sus yacimientos, y el oro un lugar donde refinarlo.
Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.
2 Se saca el hierro de la tierra, y se funde el cobre de la piedra.
Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan.
3 El hombre da fin a la oscuridad y examina la piedra oscura y opaca hasta el último rincón.
Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
4 Lejos de donde vive la gente, en lugares donde el pie no pasa, abren minas. Son suspendidos y balanceados lejos de los demás hombres.
Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
5 La tierra de la cual sale el pan, y por debajo, es trastornada como por fuego;
Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta.
6 es lugar donde hay piedras de zafiro y polvo de oro.
Saphiri löydetään muutamista paikoista, ja maan kokkareita, joissa kultaa on.
7 Es una senda que el ave de rapiña no conoce. Jamás la vio el ojo del halcón.
Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
8 Nunca fue pisoteada por fieras arrogantes, ni pasó por allí el león.
Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä.
9 El hombre alarga su mano sobre el pedernal y trastorna la raíz de las montañas.
Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
10 Abre canales en la roca, y sus ojos ven todo lo precioso.
Ojat lasketaan kallioista, ja kaikkein kalliimmatkin näkee silmä.
11 Detiene los ríos en su nacimiento y hace que salga a la luz lo escondido.
Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
12 Pero ¿dónde se halla el entendimiento? ¿Dónde está el lugar de la sabiduría?
Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia?
13 El hombre no conoce el valor de ella. No se halla en la tierra de los vivientes.
Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
14 El océano dice: No está en mí. El mar dice: No está conmigo.
Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
15 No se puede obtener con oro fino, ni por su precio se pesa la plata.
Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.
16 No se puede evaluar con oro de Ofir, ni con ónice precioso o con zafiro.
Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
17 El oro y los diamantes no se le igualan, ni se puede pagar con objetos de oro fino.
Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin.
18 El coral y el cristal de roca ni se mencionen, porque el valor de la sabiduría supera al de las perlas.
Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä.
19 El topacio de Etiopía no la iguala, ni podrá ser evaluada en oro puro.
Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen.
20 ¿De dónde viene la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia?
21 Está encubierta a los ojos de todo viviente, y oculta a todas las aves del cielo.
Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin.
22 El Abadón y la Muerte dicen: ¡Su fama escuchamos con nuestros oídos!
Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
23 ʼElohim entiende el camino de ella y conoce su lugar,
Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa.
24 porque contempla los confines de la tierra y ve cuanto hay debajo del cielo
Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on,
25 cuando da su peso al viento y determina la medida de las aguas,
Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.
26 cuando dicta una ley para la lluvia, y un camino para truenos y relámpagos.
Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,
27 Entonces Él la vio, la declaró, la estableció y también la escudriñó,
Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,
28 y dice al hombre: Ciertamente el temor a ʼAdonay es la sabiduría, y el apartarse del mal, el entendimiento.
Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.