< Job 28 >

1 La plata tiene sus yacimientos, y el oro un lugar donde refinarlo.
Siluer hath bigynnyngis of his veynes; and a place is to gold, in which it is wellid togidere.
2 Se saca el hierro de la tierra, y se funde el cobre de la piedra.
Irun is takun fro erthe, and a stoon resolued, `ethir meltid, bi heete, is turned in to money.
3 El hombre da fin a la oscuridad y examina la piedra oscura y opaca hasta el último rincón.
God hath set tyme to derknessis, and he biholdith the ende of alle thingis.
4 Lejos de donde vive la gente, en lugares donde el pie no pasa, abren minas. Son suspendidos y balanceados lejos de los demás hombres.
Also a stronde departith a stoon of derknesse, and the schadewe of deth, fro the puple goynge in pilgrymage; it departith tho hillis, whiche the foot of a nedi man foryat, and hillis with out weie.
5 La tierra de la cual sale el pan, y por debajo, es trastornada como por fuego;
The erthe, wher of breed cam forth in his place, is destried bi fier.
6 es lugar donde hay piedras de zafiro y polvo de oro.
The place of saphir ben stoonys therof, and the clottis therof ben gold.
7 Es una senda que el ave de rapiña no conoce. Jamás la vio el ojo del halcón.
A brid knewe not the weie, and the iye of a vultur, ethir rauenouse brid, bihelde it not.
8 Nunca fue pisoteada por fieras arrogantes, ni pasó por allí el león.
The sones of marchauntis tretiden not on it, and a lyonesse passide not therbi.
9 El hombre alarga su mano sobre el pedernal y trastorna la raíz de las montañas.
God stretchide forth his hond to a flynt; he distriede hillis fro the rootis.
10 Abre canales en la roca, y sus ojos ven todo lo precioso.
He hewide doun ryuers in stoonys; and his iye siy al precious thing.
11 Detiene los ríos en su nacimiento y hace que salga a la luz lo escondido.
And he souyte out the depthis of floodis; and he brouyte forth hid thingis in to liyt.
12 Pero ¿dónde se halla el entendimiento? ¿Dónde está el lugar de la sabiduría?
But where is wisdom foundun, and which is the place of vndurstondyng?
13 El hombre no conoce el valor de ella. No se halla en la tierra de los vivientes.
A man noot the prijs therof, nether it is foundun in the lond of men lyuynge swetli, `ether delicatli.
14 El océano dice: No está en mí. El mar dice: No está conmigo.
The depthe of watris seith, It is not in me; and the see spekith, It is not with me.
15 No se puede obtener con oro fino, ni por su precio se pesa la plata.
Gold ful cleene schal not be youun for wisdom, nether siluer schal be weied in the chaungyng therof.
16 No se puede evaluar con oro de Ofir, ni con ónice precioso o con zafiro.
It schal not be comparysound to the died colours of Iynde, not to the moost preciouse stoon of sardius, nether to saphir.
17 El oro y los diamantes no se le igualan, ni se puede pagar con objetos de oro fino.
Nether gold, nether glas schal be maad euene worth therto;
18 El coral y el cristal de roca ni se mencionen, porque el valor de la sabiduría supera al de las perlas.
and hiye and fer apperynge vessels of gold schulen not be chaungid for wisdom, nether schulen be had in mynde in comparisoun therof. Forsothe wisdom is drawun of pryuy thingis;
19 El topacio de Etiopía no la iguala, ni podrá ser evaluada en oro puro.
topasie of Ethiope schal not be maad euene worth to wisdom, and moost preciouse diyngis schulen not be set togidere in prijs, `ether comparisound, therto.
20 ¿De dónde viene la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
Therfor wherof cometh wisdom, and which is the place of vndurstondyng?
21 Está encubierta a los ojos de todo viviente, y oculta a todas las aves del cielo.
It is hid fro the iyen of alle lyuynge men; also it is hid fro briddis of heuene.
22 El Abadón y la Muerte dicen: ¡Su fama escuchamos con nuestros oídos!
Perdicioun and deeth seiden, With oure eeris we herden the fame therof.
23 ʼElohim entiende el camino de ella y conoce su lugar,
God vndurstondith the weye therof, and he knowith the place therof.
24 porque contempla los confines de la tierra y ve cuanto hay debajo del cielo
For he biholdith the endis of the world, and biholdith alle thingis that ben vndur heuene.
25 cuando da su peso al viento y determina la medida de las aguas,
`Which God made weiyte to wyndis, and weiede watris in mesure.
26 cuando dicta una ley para la lluvia, y un camino para truenos y relámpagos.
Whanne he settide lawe to reyn, and weie to tempestis sownynge;
27 Entonces Él la vio, la declaró, la estableció y también la escudriñó,
thanne he siy wisdom, and telde out, and made redi, and souyte out.
28 y dice al hombre: Ciertamente el temor a ʼAdonay es la sabiduría, y el apartarse del mal, el entendimiento.
And he seide to man, Lo! the drede of the Lord, thilke is wisdom; and to go awei fro yuel, is vndurstondyng.

< Job 28 >