< Job 28 >
1 La plata tiene sus yacimientos, y el oro un lugar donde refinarlo.
“Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
2 Se saca el hierro de la tierra, y se funde el cobre de la piedra.
Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
3 El hombre da fin a la oscuridad y examina la piedra oscura y opaca hasta el último rincón.
Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
4 Lejos de donde vive la gente, en lugares donde el pie no pasa, abren minas. Son suspendidos y balanceados lejos de los demás hombres.
Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
5 La tierra de la cual sale el pan, y por debajo, es trastornada como por fuego;
Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
6 es lugar donde hay piedras de zafiro y polvo de oro.
Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
7 Es una senda que el ave de rapiña no conoce. Jamás la vio el ojo del halcón.
Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
8 Nunca fue pisoteada por fieras arrogantes, ni pasó por allí el león.
Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
9 El hombre alarga su mano sobre el pedernal y trastorna la raíz de las montañas.
Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
10 Abre canales en la roca, y sus ojos ven todo lo precioso.
U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
11 Detiene los ríos en su nacimiento y hace que salga a la luz lo escondido.
Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
12 Pero ¿dónde se halla el entendimiento? ¿Dónde está el lugar de la sabiduría?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
13 El hombre no conoce el valor de ella. No se halla en la tierra de los vivientes.
Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
14 El océano dice: No está en mí. El mar dice: No está conmigo.
Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
15 No se puede obtener con oro fino, ni por su precio se pesa la plata.
Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
16 No se puede evaluar con oro de Ofir, ni con ónice precioso o con zafiro.
ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
17 El oro y los diamantes no se le igualan, ni se puede pagar con objetos de oro fino.
Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
18 El coral y el cristal de roca ni se mencionen, porque el valor de la sabiduría supera al de las perlas.
Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
19 El topacio de Etiopía no la iguala, ni podrá ser evaluada en oro puro.
Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
20 ¿De dónde viene la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
21 Está encubierta a los ojos de todo viviente, y oculta a todas las aves del cielo.
Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
22 El Abadón y la Muerte dicen: ¡Su fama escuchamos con nuestros oídos!
Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' ()
23 ʼElohim entiende el camino de ella y conoce su lugar,
Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
24 porque contempla los confines de la tierra y ve cuanto hay debajo del cielo
Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
25 cuando da su peso al viento y determina la medida de las aguas,
Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
26 cuando dicta una ley para la lluvia, y un camino para truenos y relámpagos.
kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
27 Entonces Él la vio, la declaró, la estableció y también la escudriñó,
tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
28 y dice al hombre: Ciertamente el temor a ʼAdonay es la sabiduría, y el apartarse del mal, el entendimiento.
A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”