< Job 28 >
1 La plata tiene sus yacimientos, y el oro un lugar donde refinarlo.
Sa pagkatinuod adunay mina alang sa salapi, Ug usa ka dapit alang sa bulawan nga ilang pagaulayon.
2 Se saca el hierro de la tierra, y se funde el cobre de la piedra.
Ang puthaw pagakuhaon gikan sa yuta, Ug ang tumbaga pagatunawon gikan sa bato.
3 El hombre da fin a la oscuridad y examina la piedra oscura y opaca hasta el último rincón.
Ang tawo magapahunong sa kangitngit, Ug didto sa kahiladman magapangita, Sa mga bato nga atua sa mangitngit ug landong sa kamatayon.
4 Lejos de donde vive la gente, en lugares donde el pie no pasa, abren minas. Son suspendidos y balanceados lejos de los demás hombres.
Halayo sa pinuy-anan sa mga tawo siya magabugwal sa usa ka gahong; Sila hingkalimtan sa tiil nga moagi sa ibabaw, Sila nanagbitay halayo sa mga katawohan, sila nanagtabyog.
5 La tierra de la cual sale el pan, y por debajo, es trastornada como por fuego;
Mahitungod sa yuta, gikan niana magagula ang tinapay; Ug ang ilalum niana ingon ug gibali pinaagi sa kalayo.
6 es lugar donde hay piedras de zafiro y polvo de oro.
Ang mga bato niini maoy dapit sa mga zafiro, Ug kana may mga pulvos sa bulawan.
7 Es una senda que el ave de rapiña no conoce. Jamás la vio el ojo del halcón.
Nianang dalana walay langgam nga dumadagit nga nagpanghibalo, Ni makakita niana ang mata sa ananangkil:
8 Nunca fue pisoteada por fieras arrogantes, ni pasó por allí el león.
Ang mga mananap nga palabilabihon wala makatala niana, Ni makaagi dinha ang mabangis nga leon.
9 El hombre alarga su mano sobre el pedernal y trastorna la raíz de las montañas.
Gibutang niya ang iyang kamot sa ibabaw sa batong santikan; Gilintuwad niya ang mga bukid hangtud sa mga gamut.
10 Abre canales en la roca, y sus ojos ven todo lo precioso.
Siya nagahimo ug mga kanal sa taliwala sa mga bato; Ug ang iyang mata makakita sa tanang butang bililhon.
11 Detiene los ríos en su nacimiento y hace que salga a la luz lo escondido.
Siya magabugkos sa mga kasapaan aron dili na manaligdig; Ug ang butang nga tinago, iyang gibutyag sa kahayag.
12 Pero ¿dónde se halla el entendimiento? ¿Dónde está el lugar de la sabiduría?
Apan asa ba ang kaalam igkita? Ug hain ba ang pinuy-anan sa salabutan?
13 El hombre no conoce el valor de ella. No se halla en la tierra de los vivientes.
Ang tawo wala masayud sa bili niana; Ni igkita kini sa yuta sa mga buhi.
14 El océano dice: No está en mí. El mar dice: No está conmigo.
Ang kahiladman nagaingon: Kini wala diri kanako; Ug ang dagat nagaingon: Kana wala diri kanako.
15 No se puede obtener con oro fino, ni por su precio se pesa la plata.
Kana dili mabatonan tungod sa bulawan, Ni ang salapi pagatimbangon tungod sa bili niini.
16 No se puede evaluar con oro de Ofir, ni con ónice precioso o con zafiro.
Kini dili kabilhan sa bulawan sa Ophir, Sa malahalon nga onyx, kun sa zafiro.
17 El oro y los diamantes no se le igualan, ni se puede pagar con objetos de oro fino.
Ang bulawan ug bildo dili ikatanding niini, Ni kabayloan kini ug mga lunsay nga bulawan.
18 El coral y el cristal de roca ni se mencionen, porque el valor de la sabiduría supera al de las perlas.
Ang guso ug ang salamin dili pagahisgutan: Oo, ang bili sa kaalam labaw pa kay sa mga mutya.
19 El topacio de Etiopía no la iguala, ni podrá ser evaluada en oro puro.
Ang topacio sa Ethiopia dili ikagtanding niini, Ni kabilhan kini sa bulawang lunsay.
20 ¿De dónde viene la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
Diin man diay magagikan ang kaalam? Ug hain man ang dapit sa salabutan?
21 Está encubierta a los ojos de todo viviente, y oculta a todas las aves del cielo.
Sanglit tinago man gikan sa mga mata sa mga buhi, Ug sinalipdan gikan sa kalanggaman sa kalangitan.
22 El Abadón y la Muerte dicen: ¡Su fama escuchamos con nuestros oídos!
Ang Kagun-oban ug Kamatayon nanag-ingon: Ang kagahub niana nabatian namo sa among mga igdulungog.
23 ʼElohim entiende el camino de ella y conoce su lugar,
Ang Dios nasayud sa dalan niini, Ug siya nahibalo sa dapit niana.
24 porque contempla los confines de la tierra y ve cuanto hay debajo del cielo
Kay siya nagatan-aw ngadto sa mga kinatumyan sa yuta, Ug nagasud-ong sa ilalum sa tibook langit;
25 cuando da su peso al viento y determina la medida de las aguas,
Sa iyang pagtimbang sa hangin: Oo, sa taksanan ang katubigan iyang gitakus.
26 cuando dicta una ley para la lluvia, y un camino para truenos y relámpagos.
Sa diha nga siya nagbuhat ug balaod sa ulan, Ug alagianan alang sa kilat sa dalugdug;
27 Entonces Él la vio, la declaró, la estableció y también la escudriñó,
Unya siya nakakita niini, ug nagsaysay niini; Iyang gipahaluna kini, oo, ug kini gipangita.
28 y dice al hombre: Ciertamente el temor a ʼAdonay es la sabiduría, y el apartarse del mal, el entendimiento.
Ug miingon siya sa tawo: Ania karon, ang kahadlok sa Ginoo, nga mao ang kaalam; Ug ang paglikay sa dautan mao ang salabutan.