< Job 28 >
1 La plata tiene sus yacimientos, y el oro un lugar donde refinarlo.
Sigurado gayod nga adunay minahan sa plata, ang dapit diin nila ginalunsay ang bulawan.
2 Se saca el hierro de la tierra, y se funde el cobre de la piedra.
Ginakuha ang puthaw gikan sa yuta; Pulpogon nila ang bato ug tunawon aron mogawas ang tumbaga gikan sa bato.
3 El hombre da fin a la oscuridad y examina la piedra oscura y opaca hasta el último rincón.
Ang tawo modala ug suga sa ngitngit nga dapit ug magapangita, sa kinalayoan nga kinutoban, ang mga bato sa hilit ug baga nga kangitngit.
4 Lejos de donde vive la gente, en lugares donde el pie no pasa, abren minas. Son suspendidos y balanceados lejos de los demás hombres.
Giablihan niya ang sigpit nga lungag layo sa puy-anan sa mga tawo, dapit nga wala matultoli ni bisan kinsang tiil. Magkumbitay siya layo gikan sa mga tawo; nagalabyog siya padulong ug pabalik.
5 La tierra de la cual sale el pan, y por debajo, es trastornada como por fuego;
Alang sa yuta, gikan niini ang tinapay, apan ingon nga gibaliktad kini pinaagi sa kalayo.
6 es lugar donde hay piedras de zafiro y polvo de oro.
Sa mga bato niini ang dapit kung asa makita ang safiro, ug ang abog niini adunay bulawan.
7 Es una senda que el ave de rapiña no conoce. Jamás la vio el ojo del halcón.
Walay dumadagit nga langgam ang nasayod niini nga dalan, ni wala kini nakita sa mata sa banog.
8 Nunca fue pisoteada por fieras arrogantes, ni pasó por allí el león.
Ang magarbohon nga mga mananap wala nilakaw niini nga dalan, ni ang bangis nga liyon wala nakaagi didto.
9 El hombre alarga su mano sobre el pedernal y trastorna la raíz de las montañas.
Gigunitan sa tawo ang gahi nga bato; gilintuwad niya ang mga bukid hangtod sa mga gamot.
10 Abre canales en la roca, y sus ojos ven todo lo precioso.
Nagkalot siyag kanal taliwala sa mga bato; ang iyang mga mata nakakita sa mga bililhong mga butang didto.
11 Detiene los ríos en su nacimiento y hace que salga a la luz lo escondido.
Sampongan niya ang mga tubod aron nga dili kini makaagas; kung unsa ang nakatago didto dalahon niya sa kahayag.
12 Pero ¿dónde se halla el entendimiento? ¿Dónde está el lugar de la sabiduría?
Asa man makaplagan ang kaalam? Asa man ang dapit sa panabot?
13 El hombre no conoce el valor de ella. No se halla en la tierra de los vivientes.
Wala nasayod ang tawo sa kantidad niini; ni makita kini sa yuta sa mga buhi.
14 El océano dice: No está en mí. El mar dice: No está conmigo.
Ang lawom nga mga tubig ilalom sa yuta moingon, 'Wala kini kanako'; ang dagat moingon, 'Wala kini uban kanako.'
15 No se puede obtener con oro fino, ni por su precio se pesa la plata.
Dili kini makuha pinaagi sa bulawan; ni ang plata timbangon aron mahimong makatupong sa kantidad niini.
16 No se puede evaluar con oro de Ofir, ni con ónice precioso o con zafiro.
Dili kini bililhon uban ang bulawan sa Ophir, uban ang bililhon nga onyx o safiro.
17 El oro y los diamantes no se le igualan, ni se puede pagar con objetos de oro fino.
Ang bulawan ug kristal dili makatupong sa bili niini; ni ibaylo kini alang sa mga alahas nga hinimo sa lunsay nga bulawan.
18 El coral y el cristal de roca ni se mencionen, porque el valor de la sabiduría supera al de las perlas.
Wala pa naingon ang kabililhon sa mga coral o haspe; sa pagkatinuod, ang kantidad sa kaalam labaw pa kay sa mga rubi.
19 El topacio de Etiopía no la iguala, ni podrá ser evaluada en oro puro.
Ang topaz sa Ethiopia wala nakatandi niini; ni kini mahimong sama ka bililhon sa lunsay nga bulawan.
20 ¿De dónde viene la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
Asa man gikan ang kaalam? Asa man ang dapit sa panabot?
21 Está encubierta a los ojos de todo viviente, y oculta a todas las aves del cielo.
Ang kaalam dili makita sa mga mata sa tanang buhing butang ug dili makita sa mga langgam sa kalangitan.
22 El Abadón y la Muerte dicen: ¡Su fama escuchamos con nuestros oídos!
Ang Pagkaguba ug Kamatayon moingon, 'Nadungog namo ang hungihong mahitungod niini sa among mga dalunggan.'
23 ʼElohim entiende el camino de ella y conoce su lugar,
Nakasabot ang Dios niini nga paagi; nakakita siya niini nga dapit.
24 porque contempla los confines de la tierra y ve cuanto hay debajo del cielo
Kay siya nagtan-aw sa kinatumyan sa yuta ug nakakita ang tanan nga anaa sa ilalom sa kalangitan.
25 cuando da su peso al viento y determina la medida de las aguas,
Kaniadto, gihimo niya ang hangin ug gibahinbahin ang katubigan pinaagi sa taksanan.
26 cuando dicta una ley para la lluvia, y un camino para truenos y relámpagos.
Naghimo siya ug balaod sa mga ulan ug agianan sa kilat ug dalugdog.
27 Entonces Él la vio, la declaró, la estableció y también la escudriñó,
Unya nakita niya ang kaalam ug nagpasayod niini; gipahiluna niya kini, tinuod, ug gisuta niya kini.
28 y dice al hombre: Ciertamente el temor a ʼAdonay es la sabiduría, y el apartarse del mal, el entendimiento.
Miingon siya ngadto sa mga tawo, 'Tan-awa, ang kahadlok sa Ginoo—mao ang kaalam; ang pagpahilayo sa daotan mao ang panabot.”