< Job 28 >
1 La plata tiene sus yacimientos, y el oro un lugar donde refinarlo.
Ilia da silifa lamusa: , uli dogosa. Ilia da gouli fofoloma: ne, laluga adoba: sa.
2 Se saca el hierro de la tierra, y se funde el cobre de la piedra.
Osobo bagade dunu da gula lamusa: , osobo dogosa. Ilia balase lamusa: , igi goudane dadaiyasa.
3 El hombre da fin a la oscuridad y examina la piedra oscura y opaca hasta el último rincón.
Amo liligi lamusa: , uli dogosu dunu da gasi bagade ganodini hogosa. Ilia da oso gududafa dogone, hogosa. Ilia gasi ganodini igi lamusa: dogosa.
4 Lejos de donde vive la gente, en lugares donde el pie no pasa, abren minas. Son suspendidos y balanceados lejos de los demás hombres.
Dunu esalebe soge amoga badiliadafa, amola dunu ilia emoga ahoasu logoga badiliadafa, ilia da uli dogosa. Amogawi, ilisu da efe gaguiwane, uli dogoi ganodini hawa: hamonana.
5 La tierra de la cual sale el pan, y por debajo, es trastornada como por fuego;
Ha: i manu bugi da osoboga heda: sa. Be amo osobo haguduga, liligi huluane da gagoudai dagoi ba: sa.
6 es lugar donde hay piedras de zafiro y polvo de oro.
Osobo bagade ea igi ganodini da sa: faia (igi noga: idafa) ba: sa. Osobo gulu ganodini, gouli dialebe ba: sa.
7 Es una senda que el ave de rapiña no conoce. Jamás la vio el ojo del halcón.
Sia sio da gouli uli dogoi ea logo hame ba: sa. Amola buhiba da amo gadodili hagili hame ahoa.
8 Nunca fue pisoteada por fieras arrogantes, ni pasó por allí el león.
Laione wa: me amola eno nimi bagade sigua ohe da amo logoba: le hame ahoa.
9 El hombre alarga su mano sobre el pedernal y trastorna la raíz de las montañas.
Uli dogosu dunu da ga: nasidafa igi dogosa. Ilia da goumi ilia baiga dogonana.
10 Abre canales en la roca, y sus ojos ven todo lo precioso.
Ilia da igi magufu ganodini dogosea, ilia da igi noga: idafa ba: sa.
11 Detiene los ríos en su nacimiento y hace que salga a la luz lo escondido.
Ilia da dodogona ahoana, hano ilia banugumaga doaga: sa. Ilia wamolegei liligi amo hadigiga gaguli maha.
12 Pero ¿dónde se halla el entendimiento? ¿Dónde está el lugar de la sabiduría?
Be bagade dawa: su hou ba: ma: ne, ninia habi hogoma: bela: ? Ninia da hou noga: le dawa: digima: ne, habidili hogoma: bela: ?
13 El hombre no conoce el valor de ella. No se halla en la tierra de los vivientes.
Bagade dawa: su hou da osobo bagade dunu ganodini hame ba: mu. Dunu huluane da bagade dawa: su hou habodayane hamedafa dawa:
14 El océano dice: No está en mí. El mar dice: No está conmigo.
Dilia da hano wayabo bagade lugududafa amo ganodini, bagade dawa: su hou hame ba: mu.
15 No se puede obtener con oro fino, ni por su precio se pesa la plata.
Bagade dawa: su hou amo silifa amola gouliga bidilamu da hamedei.
16 No se puede evaluar con oro de Ofir, ni con ónice precioso o con zafiro.
Gouli noga: idafa amola igi noga: idafa, amo da bagade dawa: su hou ea habodayane hame defesa.
17 El oro y los diamantes no se le igualan, ni se puede pagar con objetos de oro fino.
Bagade dawa: su hou da gouli amola gouliga hamoi faigelei amola ‘galasi’ noga: idafa amo habodayane baligisa.
18 El coral y el cristal de roca ni se mencionen, porque el valor de la sabiduría supera al de las perlas.
Bagade dawa: su hou da ‘golole’ amola galasi noga: i amola ‘lubi’ igi ilia habodayane baligisa.
19 El topacio de Etiopía no la iguala, ni podrá ser evaluada en oro puro.
‘Douba: se’ igi noga: idafa amola gouli noga: idafa da bagade dawa: su hou amo ea habodayane hame defesa.
20 ¿De dónde viene la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
Amaiba: le, bagade dawa: su hou ea bai da habila: ? Ninia da habodane amo dawa: digima: bela: ?
21 Está encubierta a los ojos de todo viviente, y oculta a todas las aves del cielo.
Esalebe liligi huluane da amo ba: mu gogolesa. Sio da hagili ahoasea, amo hame ba: sa.
22 El Abadón y la Muerte dicen: ¡Su fama escuchamos con nuestros oídos!
Fedege agoane, bogosu amola gugunufinisisu hou da bagade dawa: su hou fonobahadi fawane nababeba: le, noga: le hame dawa:
23 ʼElohim entiende el camino de ella y conoce su lugar,
Gode Hi fawane da logodafa dawa: Ea fawane da bagade dawa: su hou dialebe sogebi dawa:
24 porque contempla los confines de la tierra y ve cuanto hay debajo del cielo
Bai Ea fawane da osobo bagade bega: huluane amola liligi huluanedafa mu hagudu dialebe ba: lala.
25 cuando da su peso al viento y determina la medida de las aguas,
Gode da fo amoga gasa ianoba, amola hano wayabo amoma alalo sedagi ilegeloba, amola gibu ea sa: imu sogebi ilegeloba, amola mu gohona: amoma ilia masunu logo olelelaloba, amogalu E da bagade dawa: su hou ba: lalu, amola ea habodayane adoba: lalu, bagade dawa: su hou da defeadafa sia: i.
26 cuando dicta una ley para la lluvia, y un camino para truenos y relámpagos.
27 Entonces Él la vio, la declaró, la estableció y también la escudriñó,
28 y dice al hombre: Ciertamente el temor a ʼAdonay es la sabiduría, y el apartarse del mal, el entendimiento.
Gode da nini osobo bagade dunuma amane sia: i, “Dilia da bagade dawa: su hou lamusa: dawa: sea, dilia Hina Godema beda: i galawane nodoma! Amo hou dawa: digima: ne, wadela: i hou fisili, Godema sinidigima!”