< Job 27 >
1 Job prosiguió su discurso:
Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
2 ¡Vive ʼElohim, Quien quitó mi derecho, y ʼEL-Shadday, Quien amargó mi alma,
“Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
3 que mientras tenga aliento en mí, el hálito de ʼElohim en mis fosas nasales,
kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
4 mis labios no hablarán perversidad, ni mi lengua pronunciará engaño!
Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
5 Lejos de mí que les dé la razón. Hasta que expire no renunciaré a mi integridad.
Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
6 Me aferraré a mi rectitud, y no la soltaré. Mi corazón no me reprochará en todos mis días.
Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
7 Sea mi enemigo como el perverso y mi oponente como el injusto.
Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
8 Porque ¿cuál es la esperanza del impío, aunque mucho robó, cuando ʼElohim le quite su vida?
Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
9 ¿Escuchará ʼElohim su clamor cuando le caiga la angustia?
Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
10 ¿Se deleitó en ʼEL-Shadday? ¿Invocó a ʼElohim en todo tiempo?
Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
11 Los instruiré a ustedes en cuanto al poder de ʼElohim. No ocultaré lo relacionado con ʼEL-Shadday.
Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
12 Si todos ustedes lo observaron, ¿por qué entonces actúan como necios?
Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
13 Esta es la parte de ʼElohim para el perverso y la herencia que los opresores reciben de ʼEL-Shadday:
Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
14 Aunque sus hijos se multipliquen, serán para la espada, y sus pequeños no tendrán suficiente pan.
Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
15 Los que le sobrevivan, los sepultará la pestilencia, y sus viudas no los llorarán.
Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
16 Aunque amontone plata como polvo y apile ropa como barro,
Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
17 las amontonarás, pero el justo las vestirá, y los inocentes se repartirán la plata.
na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
18 Edificó su casa como la telaraña o como enramada de guardián.
Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
19 El perverso se acuesta rico, pero no volverá a serlo. Abre sus ojos, y no existe su riqueza:
Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
20 De día lo asaltan los terrores como aguas, de noche lo arrebata la tormenta.
Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
21 Un viento del este la levanta. La arranca de su vivienda, y se va.
Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
22 Porque se lanzará sobre él y no perdonará, lo echará y no lo perdonará, aunque ciertamente trate de huir de su poder.
Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
23 ʼElohim [hace] que los hombres batan las manos contra él y lo saquen de su lugar con silbidos.
Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.