< Job 27 >

1 Job prosiguió su discurso:
Ndipo Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
2 ¡Vive ʼElohim, Quien quitó mi derecho, y ʼEL-Shadday, Quien amargó mi alma,
“Hakika kama Mungu aishivyo, aliyeninyima haki yangu, Mwenyezi ambaye amenifanya nionje uchungu wa nafsi,
3 que mientras tenga aliento en mí, el hálito de ʼElohim en mis fosas nasales,
kwa muda wote nitakaokuwa na uhai ndani yangu, nayo pumzi ya Mungu ikiwa puani mwangu,
4 mis labios no hablarán perversidad, ni mi lengua pronunciará engaño!
midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu hautatamka udanganyifu.
5 Lejos de mí que les dé la razón. Hasta que expire no renunciaré a mi integridad.
Sitakubaliana nanyi kabisa kuwa mko sahihi; hadi nife, sitakana uadilifu wangu.
6 Me aferraré a mi rectitud, y no la soltaré. Mi corazón no me reprochará en todos mis días.
Nitadumisha haki yangu wala sitaiacha; dhamiri yangu haitanisuta muda wote ninaoishi.
7 Sea mi enemigo como el perverso y mi oponente como el injusto.
“Watesi wangu wawe kama waovu, nao adui zangu wawe kama wasio haki!
8 Porque ¿cuál es la esperanza del impío, aunque mucho robó, cuando ʼElohim le quite su vida?
Kwa maana mtu asiyemcha Mungu analo tegemeo gani anapokatiliwa mbali, Mungu anapouondoa uhai wake?
9 ¿Escuchará ʼElohim su clamor cuando le caiga la angustia?
Je, Mungu husikiliza kilio chake, shida zimjiapo?
10 ¿Se deleitó en ʼEL-Shadday? ¿Invocó a ʼElohim en todo tiempo?
Je, anaweza kumfurahia Mwenyezi? Je, atamwita Mungu nyakati zote?
11 Los instruiré a ustedes en cuanto al poder de ʼElohim. No ocultaré lo relacionado con ʼEL-Shadday.
“Nitawafundisha juu ya uweza wa Mungu; njia za Mwenyezi sitazificha.
12 Si todos ustedes lo observaron, ¿por qué entonces actúan como necios?
Ninyi nyote mmeona hili wenyewe. Ni ya nini basi mazungumzo haya yasiyo na maana?
13 Esta es la parte de ʼElohim para el perverso y la herencia que los opresores reciben de ʼEL-Shadday:
“Hili ndilo fungu ambalo Mungu humpa mtu mwovu, urithi ule mtu mdhalimu anapokea kutoka kwa Mwenyezi:
14 Aunque sus hijos se multipliquen, serán para la espada, y sus pequeños no tendrán suficiente pan.
Hata kama watoto wake watakuwa wengi kiasi gani, fungu lao ni kuuawa kwa upanga; wazao wake hawatakuwa kamwe na chakula cha kuwatosha.
15 Los que le sobrevivan, los sepultará la pestilencia, y sus viudas no los llorarán.
Tauni itawazika wale watakaonusurika miongoni mwao, nao wajane wao hawatawaombolezea.
16 Aunque amontone plata como polvo y apile ropa como barro,
Ajapokusanya fedha nyingi kama mavumbi, na mavazi kama malundo ya udongo wa mfinyanzi,
17 las amontonarás, pero el justo las vestirá, y los inocentes se repartirán la plata.
yale yote mtu mwovu aliyojiwekea akiba, mwenye haki atayavaa, naye asiye na hatia ataigawanya fedha yake.
18 Edificó su casa como la telaraña o como enramada de guardián.
Nyumba aijengayo ni kama utando wa buibui, kama kibanda alichotengeneza mlinzi.
19 El perverso se acuesta rico, pero no volverá a serlo. Abre sus ojos, y no existe su riqueza:
Yeye hulala akiwa tajiri, lakini ndiyo mara ya mwisho; afunguapo macho yake, yote yametoweka.
20 De día lo asaltan los terrores como aguas, de noche lo arrebata la tormenta.
Vitisho humjia kama mafuriko; dhoruba humkumba ghafula usiku.
21 Un viento del este la levanta. La arranca de su vivienda, y se va.
Upepo mkali wa mashariki humchukua, naye hutoweka; humzoa kutoka mahali pake.
22 Porque se lanzará sobre él y no perdonará, lo echará y no lo perdonará, aunque ciertamente trate de huir de su poder.
Humvurumisha bila huruma, huku akikimbia kasi kukwepa nguvu zake.
23 ʼElohim [hace] que los hombres batan las manos contra él y lo saquen de su lugar con silbidos.
Upepo humpigia makofi kwa dharau, na kumfukuza atoke mahali pake.

< Job 27 >