< Job 27 >
1 Job prosiguió su discurso:
addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
2 ¡Vive ʼElohim, Quien quitó mi derecho, y ʼEL-Shadday, Quien amargó mi alma,
vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
3 que mientras tenga aliento en mí, el hálito de ʼElohim en mis fosas nasales,
quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
4 mis labios no hablarán perversidad, ni mi lengua pronunciará engaño!
non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
5 Lejos de mí que les dé la razón. Hasta que expire no renunciaré a mi integridad.
absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
6 Me aferraré a mi rectitud, y no la soltaré. Mi corazón no me reprochará en todos mis días.
iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
7 Sea mi enemigo como el perverso y mi oponente como el injusto.
sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
8 Porque ¿cuál es la esperanza del impío, aunque mucho robó, cuando ʼElohim le quite su vida?
quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
9 ¿Escuchará ʼElohim su clamor cuando le caiga la angustia?
numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
10 ¿Se deleitó en ʼEL-Shadday? ¿Invocó a ʼElohim en todo tiempo?
aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
11 Los instruiré a ustedes en cuanto al poder de ʼElohim. No ocultaré lo relacionado con ʼEL-Shadday.
docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
12 Si todos ustedes lo observaron, ¿por qué entonces actúan como necios?
ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
13 Esta es la parte de ʼElohim para el perverso y la herencia que los opresores reciben de ʼEL-Shadday:
haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
14 Aunque sus hijos se multipliquen, serán para la espada, y sus pequeños no tendrán suficiente pan.
si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
15 Los que le sobrevivan, los sepultará la pestilencia, y sus viudas no los llorarán.
qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
16 Aunque amontone plata como polvo y apile ropa como barro,
si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
17 las amontonarás, pero el justo las vestirá, y los inocentes se repartirán la plata.
praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
18 Edificó su casa como la telaraña o como enramada de guardián.
aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
19 El perverso se acuesta rico, pero no volverá a serlo. Abre sus ojos, y no existe su riqueza:
dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
20 De día lo asaltan los terrores como aguas, de noche lo arrebata la tormenta.
adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
21 Un viento del este la levanta. La arranca de su vivienda, y se va.
tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
22 Porque se lanzará sobre él y no perdonará, lo echará y no lo perdonará, aunque ciertamente trate de huir de su poder.
et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
23 ʼElohim [hace] que los hombres batan las manos contra él y lo saquen de su lugar con silbidos.
stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius