< Job 27 >

1 Job prosiguió su discurso:
Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:
2 ¡Vive ʼElohim, Quien quitó mi derecho, y ʼEL-Shadday, Quien amargó mi alma,
Vivit Deus, qui abstulit judicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
3 que mientras tenga aliento en mí, el hálito de ʼElohim en mis fosas nasales,
Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
4 mis labios no hablarán perversidad, ni mi lengua pronunciará engaño!
non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
5 Lejos de mí que les dé la razón. Hasta que expire no renunciaré a mi integridad.
Absit a me ut justos vos esse judicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
6 Me aferraré a mi rectitud, y no la soltaré. Mi corazón no me reprochará en todos mis días.
Justificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
7 Sea mi enemigo como el perverso y mi oponente como el injusto.
Sit ut impius, inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus.
8 Porque ¿cuál es la esperanza del impío, aunque mucho robó, cuando ʼElohim le quite su vida?
Quæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat, et non liberet Deus animam ejus?
9 ¿Escuchará ʼElohim su clamor cuando le caiga la angustia?
Numquid Deus audiet clamorem ejus, cum venerit super eum angustia?
10 ¿Se deleitó en ʼEL-Shadday? ¿Invocó a ʼElohim en todo tiempo?
aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
11 Los instruiré a ustedes en cuanto al poder de ʼElohim. No ocultaré lo relacionado con ʼEL-Shadday.
Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam.
12 Si todos ustedes lo observaron, ¿por qué entonces actúan como necios?
Ecce vos omnes nostis: et quid sine causa vana loquimini?
13 Esta es la parte de ʼElohim para el perverso y la herencia que los opresores reciben de ʼEL-Shadday:
Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
14 Aunque sus hijos se multipliquen, serán para la espada, y sus pequeños no tendrán suficiente pan.
Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt, et nepotes ejus non saturabuntur pane:
15 Los que le sobrevivan, los sepultará la pestilencia, y sus viudas no los llorarán.
qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt.
16 Aunque amontone plata como polvo y apile ropa como barro,
Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta:
17 las amontonarás, pero el justo las vestirá, y los inocentes se repartirán la plata.
præparabit quidem, sed justus vestietur illis, et argentum innocens dividet.
18 Edificó su casa como la telaraña o como enramada de guardián.
Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
19 El perverso se acuesta rico, pero no volverá a serlo. Abre sus ojos, y no existe su riqueza:
Dives, cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
20 De día lo asaltan los terrores como aguas, de noche lo arrebata la tormenta.
Apprehendet eum quasi aqua inopia: nocte opprimet eum tempestas.
21 Un viento del este la levanta. La arranca de su vivienda, y se va.
Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
22 Porque se lanzará sobre él y no perdonará, lo echará y no lo perdonará, aunque ciertamente trate de huir de su poder.
Et mittet super eum, et non parcet: de manu ejus fugiens fugiet.
23 ʼElohim [hace] que los hombres batan las manos contra él y lo saquen de su lugar con silbidos.
Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum ejus.

< Job 27 >