< Job 27 >

1 Job prosiguió su discurso:
Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
2 ¡Vive ʼElohim, Quien quitó mi derecho, y ʼEL-Shadday, Quien amargó mi alma,
Vivit Deus, qui abstulit iudicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam,
3 que mientras tenga aliento en mí, el hálito de ʼElohim en mis fosas nasales,
Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
4 mis labios no hablarán perversidad, ni mi lengua pronunciará engaño!
Non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
5 Lejos de mí que les dé la razón. Hasta que expire no renunciaré a mi integridad.
Absit a me ut iustos vos esse iudicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
6 Me aferraré a mi rectitud, y no la soltaré. Mi corazón no me reprochará en todos mis días.
Iustificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
7 Sea mi enemigo como el perverso y mi oponente como el injusto.
Sit ut impius, inimicus meus: et adversarius meus, quasi iniquus.
8 Porque ¿cuál es la esperanza del impío, aunque mucho robó, cuando ʼElohim le quite su vida?
Quæ est enim spes hypocritæ si avare rapiat, et non liberet Deus animam eius?
9 ¿Escuchará ʼElohim su clamor cuando le caiga la angustia?
Numquid Deus audiet clamorem eius cum venerit super eum angustia?
10 ¿Se deleitó en ʼEL-Shadday? ¿Invocó a ʼElohim en todo tiempo?
Aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
11 Los instruiré a ustedes en cuanto al poder de ʼElohim. No ocultaré lo relacionado con ʼEL-Shadday.
Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam.
12 Si todos ustedes lo observaron, ¿por qué entonces actúan como necios?
Ecce, vos omnes nostis, et quid sine causa vana loquimini?
13 Esta es la parte de ʼElohim para el perverso y la herencia que los opresores reciben de ʼEL-Shadday:
Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
14 Aunque sus hijos se multipliquen, serán para la espada, y sus pequeños no tendrán suficiente pan.
Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane.
15 Los que le sobrevivan, los sepultará la pestilencia, y sus viudas no los llorarán.
Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt.
16 Aunque amontone plata como polvo y apile ropa como barro,
Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta:
17 las amontonarás, pero el justo las vestirá, y los inocentes se repartirán la plata.
Præparabit quidem, sed iustus vestietur illis: et argentum innocens dividet.
18 Edificó su casa como la telaraña o como enramada de guardián.
Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
19 El perverso se acuesta rico, pero no volverá a serlo. Abre sus ojos, y no existe su riqueza:
Dives cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
20 De día lo asaltan los terrores como aguas, de noche lo arrebata la tormenta.
Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas.
21 Un viento del este la levanta. La arranca de su vivienda, y se va.
Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
22 Porque se lanzará sobre él y no perdonará, lo echará y no lo perdonará, aunque ciertamente trate de huir de su poder.
Et mittet super eum, et non parcet: de manu eius fugiens fugiet.
23 ʼElohim [hace] que los hombres batan las manos contra él y lo saquen de su lugar con silbidos.
Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum eius.

< Job 27 >