< Job 27 >
1 Job prosiguió su discurso:
ヨブまた語を繼ぎていはく
2 ¡Vive ʼElohim, Quien quitó mi derecho, y ʼEL-Shadday, Quien amargó mi alma,
われに義しき審判を施したまはざる神 わが心魂をなやまし給ふ全能者此神は活く
3 que mientras tenga aliento en mí, el hálito de ʼElohim en mis fosas nasales,
(わが生命なほ全くわれの衷にあり 神の氣息なほわが鼻にあり)
4 mis labios no hablarán perversidad, ni mi lengua pronunciará engaño!
わが口は惡を言ず わが舌は謊言を語らじ
5 Lejos de mí que les dé la razón. Hasta que expire no renunciaré a mi integridad.
我決めて汝等を是とせじ 我に死るまで我が罪なきを言ことを息じ
6 Me aferraré a mi rectitud, y no la soltaré. Mi corazón no me reprochará en todos mis días.
われ堅くわが正義を持ちて之を棄じ 我は今まで一日も心に責られし事なし
7 Sea mi enemigo como el perverso y mi oponente como el injusto.
我に敵する者は惡き者と成り我を攻る者は義からざる者と成るべし
8 Porque ¿cuál es la esperanza del impío, aunque mucho robó, cuando ʼElohim le quite su vida?
邪曲なる者もし神に絶れその魂神を脱とらるるに於ては何の望かあらん
9 ¿Escuchará ʼElohim su clamor cuando le caiga la angustia?
かれ艱難に罹る時に神その呼號を聽いれたまはんや
10 ¿Se deleitó en ʼEL-Shadday? ¿Invocó a ʼElohim en todo tiempo?
かれ全能者を喜こばんや 常に神を龥んや
11 Los instruiré a ustedes en cuanto al poder de ʼElohim. No ocultaré lo relacionado con ʼEL-Shadday.
われ神の御手を汝等に敎へん 全能者の道を汝等に隱さじ
12 Si todos ustedes lo observaron, ¿por qué entonces actúan como necios?
視よ汝等もみな自らこれを觀たり 然るに何ぞ斯愚蒙をきはむるや
13 Esta es la parte de ʼElohim para el perverso y la herencia que los opresores reciben de ʼEL-Shadday:
惡き人の神に得る分 強暴の人の全能者より受る業は是なり
14 Aunque sus hijos se multipliquen, serán para la espada, y sus pequeños no tendrán suficiente pan.
その子等蕃れば劍に殺さる その子孫は食物に飽ず
15 Los que le sobrevivan, los sepultará la pestilencia, y sus viudas no los llorarán.
その遺れる者は疫病に斃れて埋められ その妻等は哀哭をなさず
16 Aunque amontone plata como polvo y apile ropa como barro,
かれ銀を積こと塵のごとく衣服を備ふること土のごとくなるとも
17 las amontonarás, pero el justo las vestirá, y los inocentes se repartirán la plata.
その備ふる者は義き人これを着ん またその銀は無辜者これを分ち取ん
18 Edificó su casa como la telaraña o como enramada de guardián.
その建る家は蟲の巣のごとく また番人の造る茅家のごとし
19 El perverso se acuesta rico, pero no volverá a serlo. Abre sus ojos, y no existe su riqueza:
彼は富る身にて寢臥し重ねて興ること無し また目を開けば即ちその身きえ亡す
20 De día lo asaltan los terrores como aguas, de noche lo arrebata la tormenta.
懼ろしき事大水のごとく彼に追及き 夜の暴風かれを奪ひ去る
21 Un viento del este la levanta. La arranca de su vivienda, y se va.
東風かれを颺げて去り 彼をその處より吹はらふ
22 Porque se lanzará sobre él y no perdonará, lo echará y no lo perdonará, aunque ciertamente trate de huir de su poder.
神かれを射て恤まず 彼その手より逃れんともがく
23 ʼElohim [hace] que los hombres batan las manos contra él y lo saquen de su lugar con silbidos.
人かれに對ひて手を鳴し 嘲りわらひてその處をいでゆかしむ