< Job 27 >

1 Job prosiguió su discurso:
Et Job, ajoutant à ce préambule, dit:
2 ¡Vive ʼElohim, Quien quitó mi derecho, y ʼEL-Shadday, Quien amargó mi alma,
Vive le Seigneur qui m'a ainsi jugé, le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume!
3 que mientras tenga aliento en mí, el hálito de ʼElohim en mis fosas nasales,
Aussi longtemps que je conserverai le souffle, que l'esprit divin résidera en moi,
4 mis labios no hablarán perversidad, ni mi lengua pronunciará engaño!
Mes lèvres ne laisseront échapper aucune parole déréglée; mon âme ne concevra aucune pensée inique.
5 Lejos de mí que les dé la razón. Hasta que expire no renunciaré a mi integridad.
Dieu me garde jusqu'à la mort de vous croire justes; je ne cesserai pas de protester de mon innocence.
6 Me aferraré a mi rectitud, y no la soltaré. Mi corazón no me reprochará en todos mis días.
Je ne me suis jamais écarté de l'amour de la justice; ma conscience ne me dit pas que j'aie rien fait de mal.
7 Sea mi enemigo como el perverso y mi oponente como el injusto.
Puissent donc ceux qui me haïssent être renversés comme des impies! puissent ceux qui s'élèvent contre moi périr comme des pervers!
8 Porque ¿cuál es la esperanza del impío, aunque mucho robó, cuando ʼElohim le quite su vida?
Car quelle peut être l'espérance de l'impie dans ses entreprises? S'est- il appuyé sur le Seigneur pour réussir?
9 ¿Escuchará ʼElohim su clamor cuando le caiga la angustia?
Dieu exaucerait-il sa prière? Et aux jours de l'adversité
10 ¿Se deleitó en ʼEL-Shadday? ¿Invocó a ʼElohim en todo tiempo?
Oserait-il s'adresser librement au Seigneur? S'il l'invoquait, serait-il écouté?
11 Los instruiré a ustedes en cuanto al poder de ʼElohim. No ocultaré lo relacionado con ʼEL-Shadday.
Mais je vais vous apprendre ce que tient en sa main le Seigneur, ce que le Tout-Puissant a auprès de lui; je ne dirai rien que de véritable.
12 Si todos ustedes lo observaron, ¿por qué entonces actúan como necios?
Et ne le savez-vous pas, vous qui prononcez vainement des choses vaines?
13 Esta es la parte de ʼElohim para el perverso y la herencia que los opresores reciben de ʼEL-Shadday:
Voici le sort que le Seigneur réserve aux impies; voici la part que le Tout-Puissant fera aux grands de la terre.
14 Aunque sus hijos se multipliquen, serán para la espada, y sus pequeños no tendrán suficiente pan.
Si les fils de l'impie sont nombreux, ils périront par l'épée; s'ils arrivent à l'âge d'homme, ils seront des mendiants.
15 Los que le sobrevivan, los sepultará la pestilencia, y sus viudas no los llorarán.
Ceux des siens qui lui survivront auront comme lui une mort funeste; nul pour sa veuve n'aura de commisération.
16 Aunque amontone plata como polvo y apile ropa como barro,
S'il a amassé de l'argent comme des monceaux de terre, et de l'or comme des tas d'argile,
17 las amontonarás, pero el justo las vestirá, y los inocentes se repartirán la plata.
Les justes se les approprieront; les hommes sincères vivront de ses richesses.
18 Edificó su casa como la telaraña o como enramada de guardián.
Car sa famille aura disparu comme des vermisseaux, comme des toiles d'araignées.
19 El perverso se acuesta rico, pero no volverá a serlo. Abre sus ojos, y no existe su riqueza:
Il s'est couché riche et il touchait à sa fin; il a ouvert les yeux et déjà il n'est plus.
20 De día lo asaltan los terrores como aguas, de noche lo arrebata la tormenta.
Les douleurs ont accouru sur lui comme un torrent; la nuit il a été surpris par un tourbillon.
21 Un viento del este la levanta. La arranca de su vivienda, y se va.
Le vent brûlant le saisira et l'enlèvera de sa maison comme la paille qu'à séparée le vanneur.
22 Porque se lanzará sobre él y no perdonará, lo echará y no lo perdonará, aunque ciertamente trate de huir de su poder.
Et il l'accablera sans lui faire grâce, quelque effort qu'il fasse pour échapper à ses atteintes.
23 ʼElohim [hace] que los hombres batan las manos contra él y lo saquen de su lugar con silbidos.
Et il frappera à coups redoublés; et, en sifflant il le chassera de la ville qu'il habitait.

< Job 27 >