< Job 27 >
1 Job prosiguió su discurso:
Job reprit sa parabole, et dit,
2 ¡Vive ʼElohim, Quien quitó mi derecho, y ʼEL-Shadday, Quien amargó mi alma,
« Dieu est vivant, il m'a enlevé mon droit, le Tout-Puissant, qui a rendu mon âme amère
3 que mientras tenga aliento en mí, el hálito de ʼElohim en mis fosas nasales,
(car la durée de ma vie est encore en moi, et l'esprit de Dieu est dans mes narines);
4 mis labios no hablarán perversidad, ni mi lengua pronunciará engaño!
Mes lèvres ne diront pas l'iniquité, et ma langue ne profère pas de mensonges.
5 Lejos de mí que les dé la razón. Hasta que expire no renunciaré a mi integridad.
Loin de moi l'idée de vous justifier. Jusqu'à ma mort, je ne mettrai pas de côté mon intégrité.
6 Me aferraré a mi rectitud, y no la soltaré. Mi corazón no me reprochará en todos mis días.
Je tiens fermement à ma justice, je ne la lâcherai pas. Mon cœur ne me reprochera rien tant que je vivrai.
7 Sea mi enemigo como el perverso y mi oponente como el injusto.
« Que mon ennemi soit comme les méchants. Que celui qui se lève contre moi soit comme un injuste.
8 Porque ¿cuál es la esperanza del impío, aunque mucho robó, cuando ʼElohim le quite su vida?
Car quelle est l'espérance de l'impie, quand il est exterminé? quand Dieu lui enlève la vie?
9 ¿Escuchará ʼElohim su clamor cuando le caiga la angustia?
Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse s'abattra sur lui?
10 ¿Se deleitó en ʼEL-Shadday? ¿Invocó a ʼElohim en todo tiempo?
Il se complaira dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu à tout moment?
11 Los instruiré a ustedes en cuanto al poder de ʼElohim. No ocultaré lo relacionado con ʼEL-Shadday.
Je vous enseignerai la main de Dieu. Je ne cacherai pas ce qui est avec le Tout-Puissant.
12 Si todos ustedes lo observaron, ¿por qué entonces actúan como necios?
Voici, vous l'avez tous vu vous-mêmes; pourquoi donc es-tu devenu tout à fait vain?
13 Esta es la parte de ʼElohim para el perverso y la herencia que los opresores reciben de ʼEL-Shadday:
« C'est la part du méchant avec Dieu, l'héritage des oppresseurs, qu'ils reçoivent du Tout-Puissant.
14 Aunque sus hijos se multipliquen, serán para la espada, y sus pequeños no tendrán suficiente pan.
Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée. Sa progéniture ne se contentera pas de pain.
15 Los que le sobrevivan, los sepultará la pestilencia, y sus viudas no los llorarán.
Ceux qui restent de lui seront enterrés dans la mort. Ses veuves ne se lamenteront pas.
16 Aunque amontone plata como polvo y apile ropa como barro,
Quand il amasse l'argent comme la poussière, et préparer les vêtements comme l'argile;
17 las amontonarás, pero el justo las vestirá, y los inocentes se repartirán la plata.
il peut la préparer, mais le juste la mettra, et les innocents partageront l'argent.
18 Edificó su casa como la telaraña o como enramada de guardián.
Il bâtit sa maison comme la teigne, comme une cabine que le gardien fait.
19 El perverso se acuesta rico, pero no volverá a serlo. Abre sus ojos, y no existe su riqueza:
Il se couche richement, mais il ne le fera plus. Il ouvre les yeux, et il ne l'est pas.
20 De día lo asaltan los terrores como aguas, de noche lo arrebata la tormenta.
Des terreurs l'envahissent comme des eaux. Une tempête l'emporte dans la nuit.
21 Un viento del este la levanta. La arranca de su vivienda, y se va.
Le vent d'est l'emporte, et il s'en va. Ça le fait sortir de sa place.
22 Porque se lanzará sobre él y no perdonará, lo echará y no lo perdonará, aunque ciertamente trate de huir de su poder.
Car il se jette sur lui, et ne l'épargne pas, alors qu'il s'enfuit loin de sa main.
23 ʼElohim [hace] que los hombres batan las manos contra él y lo saquen de su lugar con silbidos.
Les hommesbattront des mains devant lui, et le sifflera de sa place.