< Job 27 >

1 Job prosiguió su discurso:
Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
2 ¡Vive ʼElohim, Quien quitó mi derecho, y ʼEL-Shadday, Quien amargó mi alma,
God lyueth, that hath take awey my doom, and Almyyti God, that hath brouyt my soule to bitternesse.
3 que mientras tenga aliento en mí, el hálito de ʼElohim en mis fosas nasales,
For as long as breeth is in me, and the spirit of God is in my nose thirlis,
4 mis labios no hablarán perversidad, ni mi lengua pronunciará engaño!
my lippis schulen not speke wickidnesse, nether my tunge schal thenke a leesyng.
5 Lejos de mí que les dé la razón. Hasta que expire no renunciaré a mi integridad.
Fer be it fro me, that Y deme you iust; til Y faile, Y schal not go awei fro myn innocence.
6 Me aferraré a mi rectitud, y no la soltaré. Mi corazón no me reprochará en todos mis días.
Y schal not forsake my iustifiyng, which Y bigan to holde; for myn herte repreueth me not in al my lijf.
7 Sea mi enemigo como el perverso y mi oponente como el injusto.
As my wickid enemy doth; myn aduersarie is as wickid.
8 Porque ¿cuál es la esperanza del impío, aunque mucho robó, cuando ʼElohim le quite su vida?
For what is the hope of an ypocrite, if he rauyschith gredili, and God delyuerith not his soule?
9 ¿Escuchará ʼElohim su clamor cuando le caiga la angustia?
Whether God schal here the cry of hym, whanne angwisch schal come on hym?
10 ¿Se deleitó en ʼEL-Shadday? ¿Invocó a ʼElohim en todo tiempo?
ether whether he may delite in Almyyti God, and inwardli clepe God in al tyme?
11 Los instruiré a ustedes en cuanto al poder de ʼElohim. No ocultaré lo relacionado con ʼEL-Shadday.
Y schal teche you bi the hond of God, what thingis Almyyti God hath; and Y schal not hide.
12 Si todos ustedes lo observaron, ¿por qué entonces actúan como necios?
Lo! alle ye knowen, and what speken ye veyn thingis with out cause?
13 Esta es la parte de ʼElohim para el perverso y la herencia que los opresores reciben de ʼEL-Shadday:
This is the part of a wickid man anentis God, and the eritage of violent men, ether rauenours, whiche thei schulen take of Almyyti God.
14 Aunque sus hijos se multipliquen, serán para la espada, y sus pequeños no tendrán suficiente pan.
If hise children ben multiplied, thei schulen be slayn in swerd; and hise sones sones schulen not be fillid with breed.
15 Los que le sobrevivan, los sepultará la pestilencia, y sus viudas no los llorarán.
Thei, that ben residue of hym, schulen be biried in perischyng; and the widewis of hym schulen not wepe.
16 Aunque amontone plata como polvo y apile ropa como barro,
If he gaderith togidere siluer as erthe, and makith redi clothis as cley;
17 las amontonarás, pero el justo las vestirá, y los inocentes se repartirán la plata.
sotheli he made redi, but a iust man schal be clothid in tho, and an innocent man schal departe the siluer.
18 Edificó su casa como la telaraña o como enramada de guardián.
As a mouyte he hath bildid his hous, and as a kepere he made a schadewyng place.
19 El perverso se acuesta rico, pero no volverá a serlo. Abre sus ojos, y no existe su riqueza:
A riche man, whanne he schal die, schal bere no thing with hym; he schal opene hise iyen, and he schal fynde no thing.
20 De día lo asaltan los terrores como aguas, de noche lo arrebata la tormenta.
Pouert as water schal take hym; and tempeste schal oppresse hym in the nyyt.
21 Un viento del este la levanta. La arranca de su vivienda, y se va.
Brennynge wynd schal take hym, and schal do awei; and as a whirlewynd it schal rauysche hym fro his place.
22 Porque se lanzará sobre él y no perdonará, lo echará y no lo perdonará, aunque ciertamente trate de huir de su poder.
He schal sende out turmentis on hym, and schal not spare; he fleynge schal `fle fro his hond.
23 ʼElohim [hace] que los hombres batan las manos contra él y lo saquen de su lugar con silbidos.
He schal streyne hise hondis on him, and he schal hisse on hym, and schal biholde his place.

< Job 27 >