< Job 27 >
1 Job prosiguió su discurso:
Job again took up his parable, and said,
2 ¡Vive ʼElohim, Quien quitó mi derecho, y ʼEL-Shadday, Quien amargó mi alma,
"As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
3 que mientras tenga aliento en mí, el hálito de ʼElohim en mis fosas nasales,
(For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
4 mis labios no hablarán perversidad, ni mi lengua pronunciará engaño!
surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
5 Lejos de mí que les dé la razón. Hasta que expire no renunciaré a mi integridad.
Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
6 Me aferraré a mi rectitud, y no la soltaré. Mi corazón no me reprochará en todos mis días.
I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
7 Sea mi enemigo como el perverso y mi oponente como el injusto.
"Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 Porque ¿cuál es la esperanza del impío, aunque mucho robó, cuando ʼElohim le quite su vida?
For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
9 ¿Escuchará ʼElohim su clamor cuando le caiga la angustia?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
10 ¿Se deleitó en ʼEL-Shadday? ¿Invocó a ʼElohim en todo tiempo?
Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
11 Los instruiré a ustedes en cuanto al poder de ʼElohim. No ocultaré lo relacionado con ʼEL-Shadday.
I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
12 Si todos ustedes lo observaron, ¿por qué entonces actúan como necios?
Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
13 Esta es la parte de ʼElohim para el perverso y la herencia que los opresores reciben de ʼEL-Shadday:
"This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
14 Aunque sus hijos se multipliquen, serán para la espada, y sus pequeños no tendrán suficiente pan.
If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
15 Los que le sobrevivan, los sepultará la pestilencia, y sus viudas no los llorarán.
Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
16 Aunque amontone plata como polvo y apile ropa como barro,
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17 las amontonarás, pero el justo las vestirá, y los inocentes se repartirán la plata.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Edificó su casa como la telaraña o como enramada de guardián.
He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
19 El perverso se acuesta rico, pero no volverá a serlo. Abre sus ojos, y no existe su riqueza:
He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
20 De día lo asaltan los terrores como aguas, de noche lo arrebata la tormenta.
Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
21 Un viento del este la levanta. La arranca de su vivienda, y se va.
The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
22 Porque se lanzará sobre él y no perdonará, lo echará y no lo perdonará, aunque ciertamente trate de huir de su poder.
For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
23 ʼElohim [hace] que los hombres batan las manos contra él y lo saquen de su lugar con silbidos.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.