< Job 27 >

1 Job prosiguió su discurso:
Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
2 ¡Vive ʼElohim, Quien quitó mi derecho, y ʼEL-Shadday, Quien amargó mi alma,
"Så sandt Gud lever, som satte min Ret til Side, den Almægtige, som gjorde mig mod i Hu:
3 que mientras tenga aliento en mí, el hálito de ʼElohim en mis fosas nasales,
Så længe jeg drager Ånde og har Guds Ånde i Næsen,
4 mis labios no hablarán perversidad, ni mi lengua pronunciará engaño!
skal mine Læber ej tale Uret, min Tunge ej fare med Svig!
5 Lejos de mí que les dé la razón. Hasta que expire no renunciaré a mi integridad.
Langt være det fra mig at give jer Ret; til jeg udånder, opgiver jeg ikke min Uskyld.
6 Me aferraré a mi rectitud, y no la soltaré. Mi corazón no me reprochará en todos mis días.
Jeg hævder min Ret, jeg slipper den ikke, ingen af mine Dage piner mit Sind.
7 Sea mi enemigo como el perverso y mi oponente como el injusto.
Som den gudløse gå det min Fjende, min Modstander som den lovløse!
8 Porque ¿cuál es la esperanza del impío, aunque mucho robó, cuando ʼElohim le quite su vida?
Thi hvad er den vanhelliges Håb, når Gud bortskærer og kræver hans Sjæl?
9 ¿Escuchará ʼElohim su clamor cuando le caiga la angustia?
Hører mon Gud hans Skrig, når Angst kommer over ham?
10 ¿Se deleitó en ʼEL-Shadday? ¿Invocó a ʼElohim en todo tiempo?
Mon han kan fryde sig over den Almægtige, føjer han ham, når han påkalder ham?
11 Los instruiré a ustedes en cuanto al poder de ʼElohim. No ocultaré lo relacionado con ʼEL-Shadday.
Jeg vil lære jer om Guds Hånd, den Almægtiges Tanker dølger jeg ikke;
12 Si todos ustedes lo observaron, ¿por qué entonces actúan como necios?
se, selv har I alle set det, hvi har I så tomme Tanker?
13 Esta es la parte de ʼElohim para el perverso y la herencia que los opresores reciben de ʼEL-Shadday:
Det er den gudløses Lod fra Gud, Arven, som Voldsmænd får fra den Almægtige:
14 Aunque sus hijos se multipliquen, serán para la espada, y sus pequeños no tendrán suficiente pan.
Vokser hans Sønner, er det for Sværdet, hans Afkom mættes ikke med Brød;
15 Los que le sobrevivan, los sepultará la pestilencia, y sus viudas no los llorarán.
de øvrige bringer Pesten i Graven, deres Enker kan ej holde Klage over dem.
16 Aunque amontone plata como polvo y apile ropa como barro,
Opdynger han Sølv som Støv og samler sig Klæder som Ler
17 las amontonarás, pero el justo las vestirá, y los inocentes se repartirán la plata.
han samler, men den retfærdige klæder sig i dem, og Sølvet arver den skyldfri;
18 Edificó su casa como la telaraña o como enramada de guardián.
han bygger sit Hus som en Edderkops, som Hytten, en Vogter gør sig;
19 El perverso se acuesta rico, pero no volverá a serlo. Abre sus ojos, y no existe su riqueza:
han lægger sig rig, men for sidste ang, han slår Øjnene op, og er det ej mer;
20 De día lo asaltan los terrores como aguas, de noche lo arrebata la tormenta.
Rædsler når ham som Vande, ved Nat river Stormen ham bort;
21 Un viento del este la levanta. La arranca de su vivienda, y se va.
løftet af Østenstorm farer han bort, den fejer ham væk fra hans Sted.
22 Porque se lanzará sobre él y no perdonará, lo echará y no lo perdonará, aunque ciertamente trate de huir de su poder.
Skånselsløst skyder han på ham, i Hast må han fly fra hans Hånd;
23 ʼElohim [hace] que los hombres batan las manos contra él y lo saquen de su lugar con silbidos.
man klapper i Hænderne mod ham og piber ham bort fra hans Sted!

< Job 27 >