< Job 27 >

1 Job prosiguió su discurso:
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 ¡Vive ʼElohim, Quien quitó mi derecho, y ʼEL-Shadday, Quien amargó mi alma,
“Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
3 que mientras tenga aliento en mí, el hálito de ʼElohim en mis fosas nasales,
sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
4 mis labios no hablarán perversidad, ni mi lengua pronunciará engaño!
usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
5 Lejos de mí que les dé la razón. Hasta que expire no renunciaré a mi integridad.
Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
6 Me aferraré a mi rectitud, y no la soltaré. Mi corazón no me reprochará en todos mis días.
Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
7 Sea mi enemigo como el perverso y mi oponente como el injusto.
Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
8 Porque ¿cuál es la esperanza del impío, aunque mucho robó, cuando ʼElohim le quite su vida?
Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
9 ¿Escuchará ʼElohim su clamor cuando le caiga la angustia?
Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
10 ¿Se deleitó en ʼEL-Shadday? ¿Invocó a ʼElohim en todo tiempo?
Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
11 Los instruiré a ustedes en cuanto al poder de ʼElohim. No ocultaré lo relacionado con ʼEL-Shadday.
Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
12 Si todos ustedes lo observaron, ¿por qué entonces actúan como necios?
Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
13 Esta es la parte de ʼElohim para el perverso y la herencia que los opresores reciben de ʼEL-Shadday:
“Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
14 Aunque sus hijos se multipliquen, serán para la espada, y sus pequeños no tendrán suficiente pan.
Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
15 Los que le sobrevivan, los sepultará la pestilencia, y sus viudas no los llorarán.
Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
16 Aunque amontone plata como polvo y apile ropa como barro,
Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
17 las amontonarás, pero el justo las vestirá, y los inocentes se repartirán la plata.
nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
18 Edificó su casa como la telaraña o como enramada de guardián.
Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
19 El perverso se acuesta rico, pero no volverá a serlo. Abre sus ojos, y no existe su riqueza:
bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
20 De día lo asaltan los terrores como aguas, de noche lo arrebata la tormenta.
Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
21 Un viento del este la levanta. La arranca de su vivienda, y se va.
Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
22 Porque se lanzará sobre él y no perdonará, lo echará y no lo perdonará, aunque ciertamente trate de huir de su poder.
Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
23 ʼElohim [hace] que los hombres batan las manos contra él y lo saquen de su lugar con silbidos.
Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.

< Job 27 >